Gāthā Sentence Translation Sentence Structure
Vocabulary&Grammar Commentary Pronunciation
                          List of Abbreviations

appassut'āyaṃ puriso balivaddo va jīrati

maṃsāni tassa vaḍḍhanti paññā tassa na vaḍḍhati

(DhP 152)




Sentence Translation:

The person without learning grows old like an ox.
His flesh grows; his wisdom does not.




Sentence Structure:
List of Abbreviations

appa+ssuto     ayaṃ      puriso   balivaddo   va     jīrati
|            |            |             |              |           |          |
Adj.  Adj.m.   Pron.m.   N.m.       N.m.    part.   V.act.
|      Nom.Sg. Nom.Sg. Nom.Sg. Nom.Sg.    |    3.Sg.caus.
|______|             |_______|               |______|          |
     |______________|                            |                |
                 |_______________________|_________|
                                     |____________|

List of Abbreviations

maṃsāni  tassa    vaḍḍhanti   paññā     tassa    na    vaḍḍhati
|                  |             |              |             |         |           |
N.n.       Pron.m.  V.act.in.     N.f.     Pron.m. neg.  V.act.in.
Nom.Pl. Gen.Sg.  3.Pl.pres. Nom.Sg. Gen.Sg.   |     3.Sg.pres.
|__________|             |              |_______|         |______|
        |_____________|                     |____________|




Vocabulary and Grammar:
List of Abbreviations

appassuto: appassuta-, Adj.: with small knowledge, uneducated, ignorant. It is a compound of:
    appa-, Adj.: little, few.
    suta-, N.n.: knowledge, learning. Lit. it is a p.p. of the verb su- (to hear).
Euphonic combination: appa- + suta- = appassuta-.
Nom.Sg.m. = appassuto.

ayaṃ: idaṃ-, Pron.: this. Nom.Sg.m. = ayaṃ.
Euphonic combination: appassuto + ayaṃ = appassut'āyaṃ.

puriso: purisa-, N.m.: person. Nom.Sg. = puriso.

balivaddo: balivadda-, N.m.: ox. Nom.Sg. = balivaddo.

va, part.: as, like.

jīrati, V.: get old, to decay. It is a causative of the verb root jar- (to crush). 3.Sg.act.caus. = jīrati.

List of Abbreviations

maṃsāni: maṃsa-, N.n.: flesh, meat. Nom.Pl. = maṃsāni.

tassa: tad-, Pron.: that. Gen.Sg.m. = tassa.

vaḍḍhanti, V.: grows, increases. The verb root is vaḍḍh-. 3.Pl.act.in.pres. = vaḍḍhanti.

paññā: paññā-, N.f.: wisdom. Nom.Sg. = paññā.

tassa: see above.

na, neg.: not.

vaḍḍhati, V.: grows, increases. The verb root is vaḍḍh-. 3.Sg.act.in.pres. = vaḍḍhati.

List of Abbreviations

    This verse consists of three syntactically separate sentences. They are:
    1) appassut'āyaṃ puriso balivaddo va jīrati (the person without learning grows old like an ox). The subject is the noun puriso (person, nominative singular). It has two attributes, the adjective appassuto (without learning, nominative singular) and the pronoun ayaṃ (this, nominative singular). The verb is jīrati (grows old, 3rd person, singular, active, causative). There is a clause, balivaddo va (like an ox). Here, the noun balivaddo (ox, nominative singular) is the subject, the particle va (as, like) connects the clause to the rest of the sentence.
    2) maṃsāni tassa vaḍḍhanti (his flesh grows). The subject is the noun maṃsāni (meat, nominative plural) with its attribute, the pronoun tassa (his, genitive singular). The verb is vaḍḍhanti (grow, 3rd person, plural, active, indicative, present tense).
    3) paññā tassa na vaḍḍhati (his wisdom does not). The subject is the noun paññā (wisdom, nominative singular) with its attribute, the pronoun tassa (his, genitive singular). The verb is vaḍḍhati (grow, 3rd person, singular, active, indicative, present tense). It is negated by the negative particle na (not).




Commentary:

    There was a monk named Lāludāyi. He was not very bright. He was never able to say things, which were appropriate for the occasion. On happy occasions he would talk about suffering and sorrow and on sorrowful occasions he would talk about happiness and joy. He was also never able to understand that he did and said something inappropriate in these cases. The Buddha spoke this verse in reference to Lāludāyi.
    He also revealed the following story: in one of his former lives, Lāludāyi had been a farmer. He had two oxen to plow the fields. Suddenly one of them died. The farmer asked his son to go to the king and request another ox. But the son told him to go himself and taught him a verse to say in front of the king.
    But the farmer made a mistake and instead of "My ox died, please give me another one", he said "My ox died, please take the other one away from me".
    Fortunately, the king was very wise and understood that Lāludāyi just made a mistake and gave him sixteen oxen to help him with his farming.




Sentence pronunciation:

Sentence pronunciation

Word pronunciation:

appassuto
appa
suto
ayaṃ
puriso
balivaddo
va
jīrati
maṃsāni
tassa
vaḍḍhanti
paññā
na
vaḍḍhati