Gāthā | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Sons cannot protect you, or father, or other relatives.
When you are seized by the death, all relatives are of
no help to you.
na santi
puttā tāṇāya
na pitā
na api bandhavā
|
|
|
| |
| |
| |
neg. V.act.in. N.m.
N.n. neg. N.m. neg. part.
N.m.
| 3.Pl.pres. Nom.Pl. Dat.Sg.
| Nom.Sg. |____| Nom.Pl.
|_______|
|
| |____|
|_______|
|
|________|_______|_______________|
|__________________|
|
|_____________|
List of Abbreviations
antakena adhipannassa na atthi
ñātīsu
tāṇatā
|
| |
| |
|
N.m.
Adj.m. neg. V.act.in. N.m.
N.f.
Ins.Sg.
Gen.Sg. | 3.Sg.pres. Loc.Pl. Nom.Sg.
|_____________|
|______| |_______|
|_________________|
|
|______________________|
na, neg.: not.
santi, V.: are. The verb root is as-. 3.Pl.act.in.pres. = santi.
puttā: putta-, N.m.: son. Nom.Pl. = puttā.
tāṇāya: tāṇa-, N.n.: protection, shelter, help. Dat.Sg. = tāṇāya.
na: see above.
pitā: pitar-. N.m.: father. Nom.Sg. = pitā.
na: see above.
api, part.: also, as well, even (often spelled
pi).
Euphonic combination: na + api = nāpi.
List of Abbreviations
bandhavā: bandhu-, N.m.: relative. Nom.Pl. = bandhavā.
antakena: antaka-, N.m.: "the ender", end-maker, death. Derived from the word anta-, N.n.: end. Ins.Sg. = antakena.
adhipannassa: adhipanna-, Adj.: affected
by, seized by, gone into. It is a p.p. of the verb root pad- (to
fall) with the prefix adhi- (to, into). Gen.Sg.m. = adhipannassa.
Euphonic combination: antakena + adhipannassa
= antakenādhipannassa.
na: see above.
atthi, V.: is. The verb root is as- (to
be). 3.Sg.act.in.pres. = atthi.
Euphonic combination: na + atthi = natthi.
ñātīsu: ñāti-, N.m.: relative. Loc.Pl. = ñātīsu.
tāṇatā:
tāṇatā-,
N.f.: protection, sheltering. It is derived from the word tāṇa-
(see above).
Nom.Sg. = tāṇatā.
List of Abbreviations
This verse consists of two syntactically
separate sentences. They are:
1) na santi puttā
tāṇāya na pitā
nāpi bandhavā
(sons cannot protect you, or father, or other relatives). There are three
subjects in this sentence: the nouns puttā
(sons, nominative plural), pitā (father,
nominative singular) and bandhavā (relatives,
nominative plural). The verb is santi (are, 3rd person,
plural, active, indicative, present tense). It is negated by three negative
particles na (not). In one case, this particle is stressed by the
particle api (even). The verb has an attribute, the noun tāṇāya
(for protection, dative singular).
2) antakenādhipannassa
natthi ñātīsu
tāṇatā (when
you are seized by the death, all relatives are of no help to you). The
subject is the noun tāṇatā
(help, nominative singular). It has an attribute, the noun ñātīsu
(amongst relatives, locative plural). The verb is atthi (is, 3rd
person, singular, active, indicative, present tense). It is negated by
the negative particle na (not). The verb has an attribute, the past
participle adhipannassa (of the one who is seized, genitive singular).
It has an attribute, the noun antakena (by the end-maker, instrumental
singular).
Paṭācārā
lost her husband, two sons, parents and the only brother almost at the
same time. She grieved so much that she went almost crazy. When she came
to see the Buddha, he told her this verse (and the following one, DhP 289)
to calm her down. For the whole story see DhP 113.
Word pronunciation:
na
santi
puttā
tāṇāya
pitā
api
bandhavā
antakena
adhipannassa
atthi
ñātīsu
tāṇatā