Gāthā Sentence Translation Sentence Structure
Vocabulary&Grammar Commentary Pronunciation
                          List of Abbreviations

suppabuddhaṃ pabujjhanti sadā gotamasāvakā

yesaṃ divā ca ratto ca niccaṃ saṅghagatā sati

(DhP 298)




Sentence Translation:

The disciples of Gotama, whose mindfulness is day and night
constantly directed to the Sangha, those are always well awakened.




Sentence Structure:
List of Abbreviations

suppabuddhaṃ pabujjhanti sadā gotama+sāvakā
|                              |           |          |           |
Adv.                 V.act.in.  Adv.    N.m.    N.m.
|_________________|          |          |      Nom.Pl.
              |_______________|          |_______|
                             |                             |_____________________________
                             |________________________________|

List of Abbreviations

yesaṃ         divā    ca    ratto   ca  niccaṃ   saṅgha+gatā           sati
|                     |        |        |       |         |           |           |               |
Rel.Pron.m. Adv. conj. Adv. conj.  Adv.     N.m.   Adj.f.         N.f.
Gen.Pl.          |_____|        |____|        |           |     Nom.Sg.   Nom.Sg.
|                         |__________|           |           |______|                |
|                                   |___________|                  |___________|
|                                            |_______________________|
|____________________________________|
_________________|




Vocabulary and Grammar:
List of Abbreviations

suppabuddhaṃ, Adv.: well "awakenedly". It is derived (accusative ending) from the word suppabuddha-, Adj.: well awakened. This is a p.p. from the verb root budh- (to awaken) with the prefixes su- (well, good) and pa- (strengthening). As an Adv.: suppabuddhaṃ.

pabujjhanti, V.: wake up, awake. The verb root is budh- (to awake), with the prefix pa- (strengthening). 3.Pl.act.in.pres. = pabujjhanti.

sadā, Adv.: always.

gotamasāvakā: gotamasāvaka-, N.m.: disciples of Gotama (the Buddha). It is a compound of:
    gotama-, N.m.: Gotama, the Buddha's surname, the clan-name of the Buddha.
    sāvaka-, N.m.: "listener", disciple, student, pupil. It is derived from the verb root su- (to hear, to listen).
Nom.Pl. = gotamasāvakā.

yesaṃ: yat-, Rel.Pron.: that, which. Gen.Pl.m. = yesaṃ.

List of Abbreviations

divā, Adv.: by day, during day. It is derived from the word diva-, N.n.: day.

ca, conj.: and.

ratto, Adv.: by night, during night. It is derived from the word ratta-, N.n.: night.

ca: see above.

niccaṃ, Adv.: perpetually, constantly.

saṅghagatā: saṅghagata-, Adj.: directed to the Sangha. Lit. "gone to the Sangha". It is a compound of:
    saṅgha-, N.m.: community, the community of the Buddha's followers. It is of two kinds: the saṅgha of lay followers and the saṅgha of monks and nuns.
    gata-, Adj.: gone. It is a p.p. of the verb root gam- (to go).
Nom.Sg.f. = saṅghagatā.

sati: sati-, N.f.: mindfulness, wakefulness, alertness. Nom.Sg. = sati.

List of Abbreviations

    The subject is the compound gotamasāvakā (disciples of Gotama, nominative plural). The verb is pabujjhanti (awaken, 3rd person, plural, active indicative, present tense). It has two attributes, the adverbs suppabuddhaṃ (well "awakenedly") and sadā (always). There is a clause dependent on the subject: yesaṃ divā ca ratto ca niccaṃ saṅghagatā sati (whose mindfulness is day and night constantly directed to the Sangha). The subject is the noun sati (mindfulness, nominative singular). It has an attribute, the compound saṅghagatā (directed to the Sangha, nominative singular). The verb is omitted, implying the verb "to be". It has three attributes, the adverbs niccaṃ (constantly), divā (by day) and ratto (by night). The last two of these are connected by two conjunctions ca (and). The relative adverb yesaṃ (whose, genitive plural) connects the clause to the subject of the main sentence.




Commentary:

    The story for this verse is identical with the one for the previous verses (DhP 296, DhP 297) and the following ones (DhP 299 - DhP 301).




Sentence pronunciation:

Sentence pronunciation

Word pronunciation:

suppabuddhaṃ
pabujjhanti
sadā
gotamasāvakā
gotama
sāvakā
yesaṃ
divā
ca
ratto
niccaṃ
saṅghagatā
saṅgha
gatā
sati