Gāthā Sentence Translation Sentence Structure
Vocabulary&Grammar Commentary Pronunciation
                          List of Abbreviations

suppabuddhaṃ pabujjhanti sadā gotamasāvakā

yesaṃ divā ca ratto ca bhāvanāya rato mano

(DhP 301)




Sentence Translation:

The disciples of Gotama, whose mind is day and night
devoted to meditation, those are always well awakened.




Sentence Structure:

List of Abbreviations

suppabuddhaṃ pabujjhanti sadā gotama+sāvakā
|                              |           |          |           |
Adv.                 V.act.in.  Adv.    N.m.    N.m.
|_________________|          |          |      Nom.Pl.
              |_______________|          |_______|
                             |                             |_____________________________
                             |________________________________|

List of Abbreviations

yesaṃ          divā     ca    ratto   ca   bhāvanāya rato      mano
|                      |         |        |       |           |            |            |
Rel.Pron.m. Adv.   conj. Adv.  conj.    N.f.     Adj.m.    N.m.
Gen.Pl.           |_____|         |____|     Dat.Sg. Nom.Sg. Nom.Sg.
|                          |__________|              |_______|            |
|                                    |                              |__________|
|                                    |______________________|
|_______________________________|
________________|




Vocabulary and Grammar:

List of Abbreviations

suppabuddhaṃ, Adv.: well "awakenedly". It is derived (accusative ending) from the word suppabuddha-, Adj.: well awakened. This is a p.p. from the verb root budh- (to awaken) with the prefixes su- (well, good) and pa- (strengthening). As an Adv.: suppabuddhaṃ.

pabujjhanti, V.: wake up, awake. The verb root is budh- (to awake), with the prefix pa- (strengthening). 3.Pl.act.in.pres. = pabujjhanti.

sadā, Adv.: always.

gotamasāvakā: gotamasāvaka-, N.m.: disciples of Gotama (the Buddha). It is a compound of:
    gotama-, N.m.: Gotama, the Buddha's surname, the clan-name of the Buddha.
    sāvaka-, N.m.: "listener", disciple, student, pupil. It is derived from the verb root su- (to hear, to listen).
Nom.Pl. = gotamasāvakā.

yesaṃ: yat-, Rel.Pron.: that, which. Gen.Pl.m. = yesaṃ.

List of Abbreviations

divā, Adv.: by day, during day. It is derived from the word diva-, N.n.: day.

ca, conj.: and.

ratto, Adv.: by night, during night. It is derived from the word ratta-, N.n.: night.

ca: see above.

bhāvanāya: bhāvanā-, N.f.: meditation, lit. "putting one's thoughts to". It is derived from the verb bhāveti (to put one's thoughts to, to develop, to meditate). Dat.Sg. = bhāvanāya.

rato: rata-, Adj.: devoted. It is a p.p. of the verb ram- (to delight in, to be devoted to).
Nom.Sg.m. = rato.

mano: mano-, N.m.: mind. Nom.Sg. = mano.

List of Abbreviations

    The subject is the compound gotamasāvakā (disciples of Gotama, nominative plural). The verb is pabujjhanti (awaken, 3rd person, plural, active indicative, present tense). It has two attributes, the adverbs suppabuddhaṃ (well "awakenedly") and sadā (always). There is a clause dependent on the subject: yesaṃ divā ca ratto ca bhāvanāya rato mano (whose mind is day and night devoted to meditation). The subject is the noun mano (mind, nominative singular). It has an attribute, the past participle rato (devoted, nominative singular) with its attribute, the noun bhāvanāya (to meditation, dative singular). The verb is omitted, implying the verb "to be". It has three attributes, the adverbs niccaṃ (constantly), divā (by day) and ratto (by night). The last two of these are connected by two conjunctions ca (and). The relative adverb yesaṃ (whose, genitive plural) connects the clause to the subject of the main sentence.




Commentary:

    The story for this verse is identical with the one for the previous verses (DhP 296 - DhP 300).
    The forms of meditation described in the previous five verses are the most important in Buddhist practice. By following all of them, by devoting our minds to meditation day and night, we can truly hope to achieve the Awakenment and be free from suffering.




Sentence pronunciation:

Sentence pronunciation

Word pronunciation:

suppabuddhaṃ
pabujjhanti
sadā
gotamasāvakā
gotama
sāvakā
yesaṃ
divā
ca
ratto
bhāvanāya
rato
mano