Gāthā | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Sitting alone, sleeping in solitude, wandering alone and
active,
alone subduing oneself - such a one would take delight
in living in forests.
eka+āsanaṃ
eka+seyyaṃ eko
caram atandito
|
| |
|
| |
|
Num. Adj.m. Num. Adj.m. Num.m.
Adj.m. Adj.m.
| Nom.Sg.
| Nom.Sg. Nom.Sg. Nom.Sg. Nom.Sg.
|_______|
|_____|
| |________|
|
|
|___________|
|____________|_________________|________________________
List of Abbreviations
eko damayam attānaṃ
vana+ante ramito
siyā
|
|
| |
| |
|
Num.m. Adj.m. N.m.
N.n. N.n. Adj.m.
V.act.
Nom.Sg. Nom.Sg. Acc.Sg. |
Loc.Sg. Nom.Sg. 3.Sg.opt.
|
|________| |____|
|________|
|______________|
|_____________|
_______|
|
|______________________________|
ekāsanaṃ:
ekāsana-, Adj.: sitting alone. It is
a compound of:
eka-, Num.: one.
āsana-,
N.n.: seat, chair.
Euphonic combination: eka- + āsana-
= ekāsana-.
Acc.Sg. = ekāsanaṃ.
Although the accusative form is used here, it is grammatically incorrect.
A nominative case should be used here: ekāsano.
ekaseyyaṃ: ekaseyya-,
Adj.: sleeping alone. It is a compound of:
eka-, Num.: one.
seyyā-,
N.f.: bed, couch.
Acc.Sg. = ekaseyyaṃ.
See above for the note. The form here should be ekaseyyo.
List of Abbreviations
eko: eka-, Num.: one. As an Adj.: alone. Nom.Sg.m. = eko.
caram: carant-, Adj.: wandering, roaming. It is an a.pr.p. of the verb root car- (to move, to wander about). Nom.Sg. = caram.
atandito: atandita-, Adj.: active, keen, sedulous. It is the word tandita-, Adj.: lazy, passive negated by the negative prefix a-. Nom.Sg.m. = atandito.
eko: see above.
damayam: damayant-, Adj.: taming, subduing, mastering. It is an a.pr.p. of the verb root dam- (to tame). Nom.Sg.m. = damayam.
List of Abbreviations
attānaṃ: attan-, N.m./Pron.: self. Acc.Sg. = attānaṃ.
vanante: vananta-, N.n.: the border of the
forest, the fringes of the forest. It is a compound of:
vana-, N.n.: forest.
anta-, N.n.: end.
Euphonic combination: vana- + anta- = vananta-.
Loc.Sg. = vanante.
ramito: enjoying, taking delight. It is a p.p.
of the verb root ram- (to enjoy, to delight in).
Nom.Sg.m. = ramito.
siyā, V.: would be. The verb root is as-. 3.Sg.act.opt. = siyā.
List of Abbreviations
There are four subjects in this sentence.
They are:
1) ekāsanaṃ
(sitting alone, accusative singular).
2) ekaseyyaṃ
(sleeping in solitude, accusative singular).
3) eko caram atandito (wandering
alone and active). The subject here is the numeral eko (one, alone,
nominative singular). It has an attribute, the adjective atandito
(active, nominative singular). The verb is in the active present participle,
caram (wandering, nominative singular).
4) eko damayam attānaṃ
(alone subduing oneself). The subject is the numeral eko (one, alone,
nominative singular). The verb is in the active present participle, damayam
(subduing, nominative singular). The object is the noun/pronoun attānaṃ
(oneself, accusative singular).
The verb is siyā
(should be, 3rd person, singular, active, optative). It has
two attributes, the past participle ramito (delighted, enjoying,
nominative singular) and the noun vanante (at the edge of the forest,
locative singular).
Venerable Ekavihāri
used to live alone, eat alone and meditating in solitude. He did not like
to keep company of other monks. Some monks did not understand why he did
so and reported the matter to the Buddha. The Buddha praised Ekavihāri
and spoke this verse about how good it is for a monk to concentrate on
meditation in seclusion.
Word pronunciation:
ekāsanaṃ
eka
āsanaṃ
ekaseyyaṃ
seyyaṃ
eko
caram
atandito
damayam
attānaṃ
vanante
vana
ante
ramito
siyā