Gāthā | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Excellent are tamed mules; and the thoroughbred horses
from Sindh;
and all kinds of elephants. One who tamed himself is
the best of all.
varam assatarā
dantā ājānīyā
ca sindhavā
|
|
| |
| |
Adj.n. N.m.
Adj.m. Adj.m. conj. N.m.
Nom.Sg. Nom.Pl. Nom.Pl. Nom.Pl. |
Nom.Pl.
|
|_______|
|_____|______|
|_______________|
|___|
List of Abbreviations
kuñjarā
ca mahā+nāgā
atta+danto tato varaṃ
|
| |
| |
| |
|
N.m. conj. Adj.
N.m. N.m. Adj.m. Adv. Adj.n.
Nom.Pl. |
| Nom.Pl. | Nom.Sg.
| Nom.Sg.
|
| |_____|
|_____| |______|
|_________|_______|
|____________|
|____|
varam: vara-, Adj.: best. Nom.Sg.n. = varam. The neuter singular form is always used in Pali (even though the noun is in the masculine plural).
assatarā: assatara-, N.m.: mule. Nom.Sg. = assatarā.
dantā: danta-, Adj.: restrained, tamed, controlled. It is a p.p. of the verb dam- (to restrain, to control, to tame). Nom.Pl.m. = dantā.
ājānīyā: ājānīya-, Adj.: of good birth, thoroughbred. It is derived from the verb root jan- (to be born). Nom.Pl.m. = ājānīyā.
ca, conj.: and.
sindhavā: sindhava-,
N.m.: a Sindh horse. It is derived from the word sindhu-, N.m.:
Sindh.
Nom.Pl. = sindhavā.
kuñjarā: kuñjara-, N.m.: elephant. Nom.Pl. = kuñjarā.
List of Abbreviations
ca: see above.
mahānāgā:
mahānāga-,
N.m.: a great elephant. It is a compound of:
mahant-, Adj.: big, great.
The compound form is mahā-.
nāga-,
N.m.: elephant.
Nom.Pl. = mahānāgā.
attadanto: attadanta-, Adj.: who tamed himself.
It is a compound of:
atta-, N.m.: it is the compound
form of the word attan-, N.m.: self.
danta-, Adj.: restrained, tamed,
controlled. It is a p.p. of the verb dam- (to restrain, to control,
to tame).
Nom.Sg.m. = attadanto.
tato, Adv.: than that.
varaṃ: see above.
List of Abbreviations
This verse consist four syntactically
separate sentences. They are:
1) varam assatarā
dantā (excellent are tamed mules). The
subject is the noun assatarā (mules,
nominative plural). It has an attribute, the past participle dantā
(tamed, nominative plural). The verb is omitted, implying the verb "to
be". The object is the adjective varam (best, nominative singular).
2) ājānīyā
ca sindhavā (and the thoroughbred horses
from Sindh). The subject is the noun sindhavā
([horses] of Sindh, nominative plural). It has an attribute, the adjective
ājānīyā
(thoroughbred, nominative plural). The verb is omitted, implying the verb
"to be". The object is the adjective varam from the previous sentence.
The conjunction ca (and) connects this sentence to the previous
one.
3) kuñjarā
ca mahānāgā
(and all kinds of elephants). There are two subjects in this sentence,
the nouns kuñjarā
(elephants, nominative plural) and mahānāgā
(great elephants, nominative singular). The verb is omitted, implying the
verb "to be". The object is the adjective varam from the first sentence.
The conjunction ca (and) connects this sentence to the previous
one.
4) attadanto tato varaṃ
(one who tamed himself is the best of all). The subject is the compound
attadanto (self-tamed, nominative singular). The verb is omitted,
implying the verb "to be". The object is the adjective varam (best,
nominative singular). It has an attribute, the adverb tato (than
that).
The story for this verse is identical
with the one for the previous two verses (DhP 320 and DhP 321).
People of all regions in all times
always desired to own thoroughbred and tamed animals. In this verse we
are told that someone who tamed himself is to be praised even more.
Word pronunciation:
varam
assatarā
dantā
ājānīyā
ca
sindhavā
kuñjarā
mahānāgā
mahā
nāgā
attadanto
atta
danto
tato