Gāthā | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
I do not call one a Brahmin only because on account of
birth, because he is born from [a Brahmin] mother.
If he has attachments, he is to be called only "self-important".
One who is without attachments and without clinging -
him do I call a Brahmin.
na ca
ahaṃ brāhmaṇaṃ
brūmi yoni+jaṃ
matti+sambhavaṃ
|
| |
|
| |
| |
|
neg. conj. Pron.
N.m. V.act.in. N.f. Adj.m. N.f.
Adj.m.
|
| Nom.Sg. Acc.Sg. 1.Sg.pres. |
Acc.Sg. | Acc.Sg.
|______|_____|________|_______|
|____| |________|
|
|
|___________|
|
|______________________|
|____________________|
List of Abbreviations
bho+vādī
nāma so
hoti sace
hoti sakiñcano
|
|
| |
| |
|
|
Ind. Adj.m. N.n.
Pron.m. V.act.in. part. V.act.in.
Adj.m.
| Nom.Sg. Acc.Sg. Nom.Sg.
3.Sg.pres. | 3.Sg.pres. Nom.Sg.
|______|
| |
| |
|________|
|___________|
|
| |__________|
|____________|_________|
|
|_____|
|
|_______________________|
List of Abbreviations
akiñcanaṃ
anādānaṃ
tam ahaṃ
brūmi brāhmaṇaṃ
|
|
| |
| |
Adj.m.
Adj.m. Pron.m. Pron. V.act.in.
N.m.
Acc.Sg. Acc.Sg.
Acc.Sg. Nom.Sg. 1.Sg.pres. Acc.Sg.
|_____________|
| |
| |
|______________|
|
| |
|______________|________|_______|
| |____|
|______|
na, neg.: not.
ca, conj.: and.
ahaṃ, Pron.: I. Nom.Sg.
= ahaṃ.
Euphonic combination: ca + ahaṃ
= cahaṃ.
brāhmaṇaṃ: brāhmaṇa-, Nṃ.: Brahmin, a holy man. Acc.Sg. = brāhmaṇaṃ.
brūmi, V.: [I] say, proclaim. The verb root is brū-. 1.Sg.act.in.pres. = brūmi.
yonijaṃ: yonija-,
Adj.: born from the womb, on account of birth. It is a compound of:
yoni-, N.f.: origin, womb.
-ja-, Adj.suf.: born, proceeding.
It is derived from the verb root jan- (to give birth, to produce).
Acc.Sg.m. = yonijaṃ.
List of Abbreviations
mattisambhavaṃ: mattisambhava-,
Adj.: born from a mother. It is a compound of:
mātar-,
N.f.: mother.
sambhava-, N.m.: origin, production.
It is derived from the verb root bhū-
(to be) with the prefix sam- (together).
Euphonic combination: mātar-
+ sambhava- = mattisambhava-.
Acc.Sg. = mattisambhavaṃ.
bhovādī:
bhovādin-, Adj.: a Brahmin, self-important,
one who addresses other with the word bho (implying supposed superiority
of the speaker). It is a compound of:
bho, Ind.: sir, friend, a familiar
term of address.
vādin-,
Adj.: speaking. It is derived from the verb root vad- (to say).
Nom.Sg.m. = bhovādī.
nāma: nāma-, N.n.: name. Acc.Sg. = nāma (named, called).
so: tad-, Pron.n.: it. Nom.Sg.m. = so.
List of Abbreviations
hoti, V. is. The verb root is bhū- (to be). 3.Sg.act.in.pres. = bhavati or hoti.
sace, part.: if.
sakiñcano: sakiñcana-, Adj.: having something [i.e. having attachments]. It is the word kiñcana-, N.n.: something, anything with the possessive prefix sa- (with). Nom.Sg.m. = sakiñcano.
akiñcanaṃ: akiñcana-, Adj.: having nothing [i.e. having no attachments]. It is the word kiñcana-, N.n.: something, anything with the negative prefix a-. Acc.Sg.m. = akiñcanaṃ.
anādānaṃ: anādāna-, Adj.: free from clinging. It is the word ādāna-, N.n.: attachment, clinging (this word is derived from the verb dā-, to give with the prefix ā-, towards; the meaning of the verb is "to take, to grasp") negated by the negative prefix an-. Acc.Sg.m. = anādānaṃ.
tam: tad-, Pron.: it. Masculine form: so, he. Acc.Sg. = tam (him).
List of Abbreviations
This verse consists of three syntactically separate sentences.
They are:
1) na cahaṃ
brāhmaṇaṃ
brūmi yonijaṃ
mattisambhavaṃ (I do not call one a Brahmin
only because on account of birth, because he is born from [a Brahmin] mother).
The subject is the pronoun ahaṃ (I,
nominative singular). The verb is brūmi
([I] say, 1st person, singular, active, indicative, present
tense). It is negated by the negative particle na (not). The object
is the noun brāhmaṇaṃ
(Brahmin, accusative singular). There are two objects, the compounds yonijaṃ
(born from the womb, accusative singular) and mattisambhavaṃ
(born from a mother, accusative singular). The conjunction ca (and)
serves mainly for metrical purposes.
2) bhovādī
nāma so hoti sace hoti sakiñcano
(if he has attachments, he is to be called only "self-important"). This
can be further analyzed into two parts:
a) bhovādī
nāma so hoti (he is to be called only
"self-important"). The subject is the personal pronoun so (he, nominative
singular). The verb is hoti (is, 3rd person, singular,
active, indicative, present tense). The object is the adjective bhovādī
(self-important, nominative singular) with its attribute, the noun nāma
(named, accusative singular).
b) sace hoti sakiñcano
(if he has attachments). The subject is omitted, implying the subject of
the previous sentence. The verb is hoti (is, 3rd person,
singular, active, indicative, present tense). The object is the adjective
sakiñcano (with attachments, nominative
singular). The particle sace (if) connects the sentence to the previous
one.
3) akiñcanaṃ
anādānaṃ
tam ahaṃ brūmi
brāhmaṇaṃ
(one who is without attachments and without clinging - him do I call a
Brahmin). The subject is the pronoun ahaṃ
(I, nominative singular). The verb is brūmi
([I] say, 1st person, singular, active, indicative, present
tense). The object is the noun brāhmaṇaṃ
(Brahmin, accusative singular). It has three attributes, the pronoun tam
(him, accusative singular) and the adjectives akiñcanaṃ
(without attachments, accusative singular) and anādānaṃ
(without clinging, accusative singular).
A certain Brahmin once asked Buddha why he called his
disciples "Brahmins". Was it then not proper that he should be called "a
Brahmin" too, since he was born from Brahmin parents? The Buddha replied
with this verse, saying that a true Brahmin is one who overcame all his
attachments, not the one who was born from Brahmin parents.
Word pronunciation:
na
ca
ahaṃ
brāhmaṇaṃ
brūmi
yonijaṃ
yoni
jaṃ
mattisambhavaṃ
matti
sambhavaṃ
bhovādī
bho
vādī
nāma
so
hoti
sace
sakiñcano
akiñcanaṃ
anādānaṃ
tam