Gāthā | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
One who is endowed with deep knowledge, intelligent, knowing
the difference between what is a road and what is not,
who has reached the highest attainment - him do I call
a Brahmin.
gambhīra+paññaṃ
medhāviṃ magga+amaggassa
kovidaṃ
|
|
|
|
|
|
Adj.
Adj.m. N.m. N.m.
N.m. Adj.m.
|
Acc.Sg. Acc.Sg. |
Gen.Sg. Acc.Sg.
|____________|
|
|________|
|
|
|
|___________|
|_____________|__________________|__________________
List of Abbreviations
uttama+attham anuppattaṃ
tam ahaṃ
brūmi brāhmaṇaṃ
|
|
| |
|
|
|
Adj. N.n.
Adj.m. Pron.m. Pron. V.act.in.
N.m.
|
Acc.Sg. Acc.Sg. Acc.Sg. Nom.Sg. 1.Sg.pres. Acc.Sg.
|_________|
| |
|
|
|
|____________|
|
|
|
|
___________|_____________|
|
|
|
|_____________|________|_______|
| |____|
|______|
gambhīrapaññaṃ:
gambhīrapañña-,
Adj.: endowed with deep knowledge. It is a compound of:
gambhīra-,
Adj.: deep.
pañña-,
Adj.: wise, endowed with knowledge. It is derived from the word paññā-,
N.f.: wisdom, knowledge.
Acc.Sg.m. = gambhīrapaññaṃ.
medhāviṃ: medhāvin-, N.m.: intelligent person, wise one. Acc.Sg. = medhāviṃ.
maggāmaggassa:
maggāmagga-, N.m.: what is the road
and what is not. It is a compound of:
magga-, N.m.: road, path.
amagga-, N.m.: what is not
the road. It is the word magga- negated by the negative prefix a-.
Euphonic combination: magga- + amagga-
= maggāmagga-.
Gen.Sg. = maggāmaggassa.
kovidaṃ: kovida-, Adj.: knowing, possessing the "know-how". It is derived from the word ku, Adv. (how) and the verb root vid- (to know). Acc.Sg.m. = kovidaṃ.
List of Abbreviations
uttamattham: uttamattha-, N.n.: the highest
attainment. It is a compound of:
uttama-, Adj.: highest, noble.
attha-, N.n.: welfare, attainment.
Here in the sense of "spiritual attainment".
Euphonic combination: uttama- + attha-
= uttamattha-.
Acc.Sg. = uttamattham.
anuppattaṃ: anupatta-, Adj.: reached, attained. It is a p.p. of the verb root āp- (to get, to obtain) with the prefixes anu- (at, to) and pa- (strengthening). Acc.Sg.m. = anuppattaṃ.
tam: tad-, Pron.: it. Masculine form: so-, he. Acc.Sg. = tam (him).
ahaṃ, Pron.: I. Nom.Sg. = ahaṃ.
brūmi, V.: [I] say, proclaim. The verb root is brū-. 1.Sg.act.in.pres. = brūmi.
brāhmaṇaṃ: brāhmaṇa-, N.m.: Brahmin, a holy man. Acc.Sg. = brāhmaṇaṃ.
List of Abbreviations
The subject is the pronoun ahaṃ
(I, nominative singular). The verb is brūmi
([I] say, 1st person, singular, active, indicative, present
tense). The object is the noun brāhmaṇaṃ
(Brahmin, accusative singular). It has five attributes:
1) the compound gambhīrapaññaṃ
(who is endowed with deep knowledge, accusative singular).
2) the noun medhāviṃ
(intelligent, accusative singular).
3) the adjective kovidaṃ
(knowing, accusative singular) with its attribute, the compound maggāmaggassa
(what is a road and what is not, genitive singular).
4) the adjective anuppattaṃ
(who has reached, accusative singular) with its attribute, the compound
uttamattham (the highest attainment, accusative singular).
5) the pronoun tam (him, accusative
singular).
The king of gods, Sakka came to pay
homage to the Buddha once. At that time, the nun Khemā
came for the same purpose, using her supernormal powers, flying through
the sky. But when she saw Sakka there, she left. Sakka asked the Buddha
who this nun was. The Buddha described Khemā
with this verse, adding that she was foremost amongst the nuns as for wisdom.
Word pronunciation:
gambhīrapaññaṃ
gambhīra
paññaṃ
medhāviṃ
maggāmaggassa
magga
amaggassa
kovidaṃ
uttamattham
uttama
atthaṃ
anuppattaṃ
tam
ahaṃ
brūmi
brāhmaṇaṃ