網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
窺基《妙法蓮華經玄贊》詞義解釋之研究=The Lexical Interpretation on the Fa Hua Xuan Zan
作者 黃國清 =Huang, Kuo-ching
出處題名 圓光佛學學報=Yuan Kuang Journal of Buddhist Studies
卷期n.10
出版日期2006.04
頁次169 - 213
出版者圓光佛學研究所=Yuan Kuang Buddhist College
出版者網址 http://www.ykbi.edu.tw/
出版地桃園縣, 臺灣 [Taoyuean hsien, Taiwan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
關鍵詞法華玄贊; 詞語訓詁; 佛經音義; 漢語固有詞; 音譯詞; 佛化漢詞
摘要本文探討《法華玄贊》中對漢語固有詞、音譯詞、佛化漢詞等的注釋,以及對佛教專用術語的特殊注釋方法,了解其注釋體式、特色與問題點。對漢語固有詞的訓解,主要採佛經音義的體式,包括釋義、注音、辨字等內容。受佛經音義一般導向的影響,釋義方面偏於概括義的說解,然由於《法華玄贊》的隨文解義性質,也常注意具體義的標出。於注音與辨字方面,許多例子顯示讀音與字形的擇取與詞義的確定相關。既是漢語固有詞的訓詁,所生問題也是在漢語層面,如偏重字義訓解而將聯綿詞與複合詞分開訓解,義項選取的不當等。
對於音譯詞的解釋,窺基注重正音,以唐音轉寫梵文讀音。新譯音寫與前人音譯多異,窺基卻指前人為訛誤,忽略語音流變與譯經底本語言不同等因素。然而,精確的音譯有利還原梵文原語,幫助詞義解明。於佛化漢詞注釋方面,窺基會注意說明其中所含印度語言與文化的意義;甚或結合漢梵雙邊詞義以解釋一詞之義。若佛化漢詞的形式過於接近漢語固有詞,則可能單從漢語或漢文化的角度來注解。對於許多佛教專用術語,窺基常給出長篇大論的解釋,詳列事數,甚至分科解說,當是受到法相唯識學詳明法相的學風所影響。
目次一、引言 171
二、漢語固有詞的訓解 172
三、音譯詞與佛化漢詞的解釋 194
三、結語 212
ISSN16086848 (P)
點閱次數2171
建檔日期2007.07.31
更新日期2017.07.28










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
146304

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽