網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
《佛說無常經》的傳譯與喪葬禮儀=The Translation of the Sutra of Impermanence as Told by the Buddha and its Relation to Funeral Rituals
作者 白金銑 (著)=Pai, Chin-hsien (au.)
出處題名 中華佛學學報=Chung-Hwa Buddhist Journal=Journal of Chinese Buddhist Studies
卷期n.20
出版日期2007.07.01
頁次65 - 103
出版者中華佛學研究所=Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies
出版者網址 http://www.chibs.edu.tw/publication_tw.php?id=12
出版地新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese; 英文=English
關鍵詞無常經; 喪葬禮儀; 經懺法事; 三啟; 義淨
摘要本文在處理《無常經》的傳譯與喪葬禮儀。唐武后大足元年九月二十三日,義淨在洛陽大福先寺譯出《無常經》後,不久即傳入日、韓,隨後並有注疏之作,成為東亞佛教的一部送葬經典。全經旨在論說「老、病、死」之無常與不可避免,這與南傳《相應部‧蘊品》中的《無常經》、《苦經》、《無我經》是雷同的。試觀史實,佛陀之所以傳授《無常經》,旨在教導弟子及時人,若遇生死大事,儘管放下此身,積極精進,清淨修行,一心不輟,勿執著於世俗的邪見或喪葬儀式。然佛陀般涅槃後,弟子們較側重於《無常經》的諷誦儀式,儀式化遂變成定律。二世紀中葉,馬鳴將送葬儀式稍作調整,改成寺僧每日「讚歎三尊」→「諷誦本經」→「迴向發願」的「三啟」儀制,這已由小乘進入大乘,由一般喪葬變成大乘修行。《無常經》被譯入中土,很快的與中國傳統厚葬禮儀合一,喪禮遂蛻變成經懺法事,漸失本來面貌,真正認識《無常經》義理的人,寥寥無幾。在二十一世紀的民主時代,國人宜對它作正確的認識與理解,調整傳統的厚葬禮儀與經懺法事,在生命的緣起歷程中體念無常無我之理,依教奉行為是。

This article deals with the Chinese translation of the Sutra of Impermanence
(Foshuo wuchang jing 佛說無常經) and its relation to funeral rituals. Yijing translated
this sutra on the 23rd day ofthe 9th month of 701 (during the reign of Empress
Wu of the Tang Dynasty) at Dafuxian Monastery in Luoyang. Soon after, it was
transmitted to Japan and Korea, where new commentaries were written. It also
became a scripture for Buddhist funeral processions in East Asia. The sutra discusses
impermanence and the inevitability of aging, illness, and death. It is very
similar to Anicca-sutta, Dukkha-sutta, and Anatta-sutta found in the Saṃyuttanikāya
of the Pali canon. Thus there is no doubt about the historical authenticity
of the Sutra of Impermanence, which carries the message to the Buddha’s disciples
and people of the time that when facing significant occasions such as birth and
death, they should not hesitate to put aside their bodies, go forward with energy,
and practice Buddhist rules peacefully and wholeheartedly, and should not indulge
in evil thoughts or funeral rituals. However, after the nirvana of Buddha, his disciples
laid emphasis on the chanting ritual of the Sutra of Impermanence, thus
altering the ritual into a law. In the mid-second century, Bodhisattva Aśvaghoṣa
slightly altered the funeral rituals and changed them into a ritual system of “three
awakenings”:“praising the Buddhas in three worlds,”“chanting the principal sutra,”
and “merit-dedication and vow-making” by monks in the monastery every day. At
this time, Hinayana had advanced to Mahayana and the common funeral rituals
had become a form of Mahayana cultivation. After the Sutra of Impermanence was
translated and brought into China, it quickly merged with the Chinese traditional
solemn funeral rituals, and funerals became highly ritualized Buddhist ceremonies,
gradually losing their original features. There are now very few people who genuinely
understand the doctrine of the Sutra of Impermanence. In this democratic
age of the 21st century, we should understand it correctly, make adjustments in
the traditional funeral rituals and Buddhist funeral rituals and, in the course of
the conditioned origination of life, perceive the principles of impermanence and
selflessness and act accordingly.
ISSN10177132 (P)
研究類別文獻資料
研究時代中國-無
點閱次數2945
建檔日期2007.09.05
更新日期2018.02.27










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
147503

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽