略論漢文佛典異譯在漢語詞匯研究上的價值 ── 以「小品般若」漢文異譯為例=The Value of Different Chinese Translations of a Buddhist Scriptureon the Study of Chinese Vocabulary: Take the "Xiaopin Boruo"(小品般若) as an Example
In this paper we take the “Xiaopin Boruo”(小品般若) as an example to discuss the important value of the different Chinese translations of a Buddhist scripture in the study of Chinese vocabulary. In general, the different Chinese translations of a Buddhist scripture include more than two, thus by comparing them we can research the exact meanings of some words, and because the different Chinese translations reflect different times, so we can use them to deal with the historical development of some words.