 |
|
|
|
|
|
漢譯佛典與義山詩=Chinese buddhism scripture and the poems of Yi-shan |
|
|
|
作者 |
夏廣興 (著)=Xia, Guang-xing (au.)
|
出處題名 |
十堰職業技術學院學報=Journal of Shiyan Technical Institute
|
卷期 | n.1 |
出版日期 | 2002 |
頁次 | 48 - 54 |
出版者 | 十堰職業技術學院 |
出版者網址 |
http://www.syzy.com.cn
|
出版地 | 湖北, 中國 [Hubei, China] |
資料類型 | 期刊論文=Journal Article |
使用語言 | 中文=Chinese |
附註項 | 作者單位:上海師範大學人文古籍研究所 |
關鍵詞 | 漢譯佛典=Chinese buddhism scripture; 李商隱=Li Shang-yin; 詩歌=poems; 語匯=vocabulary |
摘要 | 有唐一代,佛教進入鼎盛發展階段。受此影響,文人士大夫在詩歌創作中多援引佛教典故,佛教語匯使用的頻率亦較高,這為提高詩歌的表現力起到一定作用。隋唐時代為中古漢語向近代漢語過渡時期,此時的漢語發生了巨大的變化,新詞新義劇增。本文以李商隱詩歌為對象,從中爬梳佛教語匯、佛教典故,以大量實證材料,進一步印證漢譯佛典是隋唐語匯發生劇變的重要媒體。
Buddhism came into a period of prosperity during the Tang Dynasty. Influenced by this, many scholars quote buddhist allusion when creating poems,and the buddhist vocabularies are frequnetly used. This improves the appearance of poems. Sui and Tang Dynasty were the periods of transition for ancient Chinese to mordern Chinese. At that time great changes took place in Chinese and new vocabularies increased. This article quotes the poems of LI shang-yin and carding the buddhist vocabularies and allusions in order to prove that Chinese buddhism is the important medium for great changes of vocabularies of the Sui and Tang Dynasty. |
目次 | 一、隨佛典漢譯而自創的新詞、新義 49 二、義山詩與佛教典故 51 1. 濃縮故事 51 2. 運用比喻 52 |
ISSN | 10084738 (P); 10084738 (E) |
點閱次數 | 644 |
建檔日期 | 2008.08.01 |
更新日期 | 2024.07.09 |


|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|