網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
《六度集經》俗語詞例釋=A Study of Colloquialisms in Buddhist scripture of Six Fixed Ways for Saints
作者 夏廣興 (著)=Xia, Guang-xing (au.)
出處題名 上海師範大學學報(哲學社會科學版)=Journal of Shanghai Teachers University
卷期v.31 n.5
出版日期2002.09
頁次106 - 111
出版者中國上海師範大學
出版者網址 http://xuebao.shnu.edu.cn/index.asp
出版地上海, 中國 [Shanghai, China]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
關鍵詞漢譯佛典=Chinese version of buddha's allusion quatation; 《六度集經》=Buddhist Scripture of Six Fixed Ways for Saints; 俗語=colloquialisms; 詞匯=vocabulary
摘要漢譯佛典語言的一個重要特色就是它的通俗性,隨著佛教的弘傳而直接影響中古漢語詞匯系統。此時的漢語發生了巨大的變化,俗語詞劇增。本文以中古漢譯佛典《六度集經》為對象,從中爬梳中古俗語語匯,以大量實證材料,進一步印證漢譯佛典是中古語匯發生劇變的重要媒體。

Chinese versions of Buddhist scriptures possess an important feature: they are easy to read. With Buddhism spread far and wide, they directly influenced the vocabulary system of ancient Chinese. At that time the Chinese language was experiencing great changes, with popular words and expressions increasing rapidly. Based on a study of the ancient Chinese version of Buddhist scripture of Six Fixed Ways for Saints, this paper combs and tidies up a large number of colloquialisms. With plenty of examples the paper confirms that ancient Chinese versions of Buddhist scriptures are an important medium which brought about rapid changes in ancient Chinese vocabulary.

目次一.隨漢譯佛典而自創的俗詞語
二.賦予宗教色彩的本土固有語匯
ISSN10048634 (P); 10048634 (E)
點閱次數752
建檔日期2008.08.04
更新日期2019.10.21










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
163698

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽