In this article I edit and comment on the Hoernle manuscript IOL Toch 81 (H 149.292) with fragmentary texts in three languages, Sanskrit (6 lines) TocharianB (1 line) and Turkic (15 lines). The primary interest is in the Turkic text, which probably forms part of an upāsaka's vow. Its orthography, morphology and lexis, perceptibly different from standard Uighur, show features which point to high antiquity and perhaps to non-Uighur provenance. Some Buddhist terms seem to be deliberately designed on a Manichaean foil. Thus the Turkic part of the manuscript may date back to the second half of the ninth century, or, if non-Uighur, to an even earlier period.