|
作者 |
季羨林 (著)
|
出處題名 |
禪學研究
|
卷期 | v.2 |
出版日期 | 1994.11 |
頁次 | 1 - 16 |
出版者 | 江蘇古籍出版社/ 江蘇人民出版社 |
出版地 | 南京, 中國 [Nanjing, China] |
資料類型 | 期刊論文=Journal Article |
使用語言 | 中文=Chinese |
關鍵詞 | 印度佛教; 梵語 |
摘要 | 本文是《梵語佛典及漢譯佛典中四流音rrll問題》的補充。我想解決的問題是﹕在佛教發史上梵語與俗語的衍變關係。佛教最早的經堂語是印度古代俗語之一的「古代半摩揭陀語」。後來隨歷史的推移和梵語的逐漸复興,佛教經堂語由俗語梵語化為「混合方言」,最後到了古典大乘時代完全轉化為梵語。這個情況連許多譯經大師,如玄奘等,都是不清楚的。四流音在梵語中完全存在,而在俗語中則一個也沒。因此有無四流音就成了梵語和俗語重要的區別之一。所謂「中天音旨」,虔誠的佛教認為是最標準的,最的正統的。可是在中天音中,偏偏與原始佛教,也可以說是與佛祖本人所使用的俗語完全相反,四流音個個不缺。本文企圖對這個印度佛教史上的重要問題提供一個解釋。 |
點閱次數 | 618 |
建檔日期 | 1998.04.28
|
更新日期 | 2024.04.02 |
|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|