|
作者 |
修明
|
出處題名 |
閩南佛學院學報=Journal of Minnan Buddhist College
|
卷期 | n.2 |
出版日期 | 1999.12 |
頁次 | 73 - 80 |
出版者 | 閩南佛學院學報編輯部 |
出版地 | 廈門, 中國 [Hsiamen, China] |
資料類型 | 期刊論文=Journal Article |
使用語言 | 中文=Chinese |
關鍵詞 | 放光波若; 朱士行; 校定; 竺叔蘭 |
摘要 | 從東漢到南北朝初期的二三百年間,大乘波若學一直是佛 教義學的主流. 特別是在兩晉時,波若之風蔚然高漲,人們對波若 經典的研究發揮了極大的熱情. 其中影響最大的《放光般若》,其傳 譯使卻是相當曲折,譯者為誰,在歷史上也一度有過不必要的誤會. 本文就想從它的傳譯,譯出後的影響及其譯者三個方面來緬懷這段譯 經史,並於傳譯中的校定問題和有關人等提出若干個人意見,祈請諸 賢德指正.
|
目次 | 引言 一. 有關《放光般若》的譯者 二. 有關《放光般若》的傳譯 三. 有關《放光般若》譯出的影響 結論 |
點閱次數 | 311 |
建檔日期 | 2000.10.24
|
更新日期 | 2023.11.17 |
|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|