東アジア仏教の諸問題:聖厳博士古稀記念論集= An Anthology of East Asian BUddhism:A Commemorative Volume in Honor of Ven.Sheng-yen on His 70th Birthday
出版日期
2001.03.20
頁次
133-149, 207-208
出版者
山喜房佛書林=Sankibo busshorin佛書林=Sankibo-Busshorin
出版地
東京, 日本 [Tokyo, Japan]
資料類型
專題研究論文=Research Paper
使用語言
日文=Japanese
附註項
English Abstract:p. 207-208.
關鍵詞
止觀
摘要
English Abstract It is traditionally said that Ta-sheng-chi-hsin-lun (Chi-hsin-lun) was written by Asvaghosa (馬鳴) in India and translated by Paramartha (真諦) in Liang Dynasty of 6th century. But,some scholars insist that Chi-hsin-lun was not written by the Indian Buddhist but compiled by the Chinese Buddhist.
Kashwagi Hiroo (柏木弘雄) published the epochmaking book on Chi-hsin-lun in 1981,in which he examined various opinions critically and proposed a new view that,although the author is not a famous poet Asvaghosa in 2nd century,this work was written by someone who was acquainted with Indian Buddhist,translated and modified by Paramartha himself with his group.
In 1985,Takemura Makio (竹村牧男) published very contentious book on Chi-hsin-lun,demonstrated his objection against acknowledging Paramartha as the translator and displayed many examples of that words, usages and contents of Chi-hsin-lun are similar to those of other sutras and sastras translated by Bodhiruci (菩提流支) or Ratnamati (勒那摩提) in the northern Wei dynasty. Later,Takemura insisted that Tao-chung (道寵),the disciple of Bodhiruci,is the true author.
Then,I have been researching Ta-sheng-chih-fa-men (大乘止觀法門) and recently wrote an article on it. Through the study,I have shaped these new ideas on Chi-hsin-lun.
1. Originally,this treatise had no relation to Paramartha. 2. Translator had been uncertain but later Paramartha came to be attributed to be the translator around Sui dynasty (隋代). 3. The attribution was due to the fact that those famous leaders, such as Tan-yen (曇延) and Hui-yuan (慧遠) and Tan-chien (曇遷),took common attitude toward Chi-hsin-lun and She-ta-sheng-lun (攝大乘論) simultaneously cited in their commentaries or works. 4. She-ta-sheng-lun was clearly translated by Paramartha. Then,people began to recognize Chi-hsin-lun also translated by the same person,Paramartha. 5. But,factually,Chi-hsin-lun has not brought the translator's name. We can recognize the fact because of lacking of concrete comments on translator,in early commentaries, such as Tan-yen's and Hui-yuan's Won-hyo's (元曉). 6. Historically speaking,the translator's name,Paramartha, appeared in Fa-tsang's (法藏) commentary first of all. 7. In my opinion,Chi-hsin-lun was not translated by Paramartha. We cannot recognize the true translator at present. But,I cannot entirely agree with Takemura's idea that this treatise was written by Chinese Buddhist. I rather agree with Kashiwagi's opinion that Chi-hsin-lun was originally created by Indian Buddhist who was versed in the history and doctrine of Buddhism in India.