網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
敦煌楞伽經變使用唐譯七卷本《楞伽經》原因試析=The reason of chosen 7 fasciculi texts translated by Shikchananda responsible for the illustrations to Laňkā vatāra-sūtra in Dunhuang Art:A survey
作者 賀世哲 (著)=He, Shi-zhe (au.)
出處題名 敦煌研究=Dunhuang Research
卷期n.3 (總號=n.115)
出版日期2009.06
頁次1 - 6 +123
出版者敦煌研究編輯部
出版者網址 http://www.dha.ac.cn/
出版地蘭州, 中國 [Lanzhou, China]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
附註項作者為敦煌研究院考古研究所原所長。
關鍵詞《楞伽經》; 禪宗; 普寂; 楞伽經變
摘要早期禪宗從菩提達摩起, 傳法宗奉劉宋譯四卷本《楞伽經》。大約從西元8世紀下半葉開始,禪宗北宗出現改用唐譯七卷本《楞伽經》的新動向。隨著普寂與北宗禪風西旋沙州,敦煌楞伽經變的繪製也使用唐譯七卷本《楞伽經》。本文利用敦煌資料,對此轉變原因,作了探討。

Beginning by Bodhidharma,the great patriarch of Chan master,the Chan School in early established period,the activities of transmission of Buddhist doctrines devoted to the 4 fasciculi of Laňkāvatāra-sūtra which of a text translated by Gunabhadra,A.D.443,of the LIU Song Dynasty(420-479).Around about later 8th century,the Northern School of Chan Sect began to using 7 fasciculi texts which was translated in the Tang Dynasty and it was found to hold in esteem.This new trend were introduced to Shazhou(Dunhuang) by Puji and his activities westward together with the new trend of the Northern School of Chan Sect,execution of the illustrations to Laňkāvatāra-sūtra were found to be followed the text of 7fasciculi in Dunhuang by this time.This article attempts to discussing the deep reason for the transformation in text proof by a careful study all available academic materials of Dunhuang to supporting the convincingly conclusion.

目次一《楞伽經》譯本源流 1
二 使用七卷本《楞伽經》原因探析 4

ISSN10004106 (P)
研究時代吐蕃
研究地點甘肅(敦煌莫高窟)
點閱次數329
建檔日期2013.07.30
更新日期2018.04.24










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
391357

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽