本資料由 李玉珉老師 提供
|
|
|
從敦煌石窟藝術看符際翻譯 -- 以敦煌莫高窟第45窟為例=A Preliminary Study of Intersemiotic Translation Based on the Art of Dunhuang Caves: A Case Study of Cave 45 of the High Tang Period |
|
|
|
作者 |
梁曉鵬 (著)
|
出處題名 |
敦煌研究=Dunhuang Research
|
卷期 | n.5 (總號=n.135) |
出版日期 | 2012.10 |
頁次 | 39 - 45 |
出版者 | 敦煌研究編輯部 |
出版者網址 |
http://www.dha.ac.cn/
|
出版地 | 蘭州, 中國 [Lanzhou, China] |
資料類型 | 期刊論文=Journal Article |
使用語言 | 中文=Chinese |
附註項 | 作者為青島科技大學外語學院教授。 |
關鍵詞 | 符際翻譯=Intersemiotic translation; 莫高窟第45窟=Mogao Cave 45; 法華經變=Lotus Sutra illustration; 觀經變=Illustration of Sutra of the Meditation on the Buddha of Immeasurable Life |
摘要 | 本文從符號學的視角出發,對比敦煌莫高窟第45窟盛唐圖像和妙法蓮華經等相關佛經,探討了符際翻譯的內容,揭示了從文字符碼到圖像符碼轉換中所表現出的基本特點。
Based on the contrast between the High Tang tableaux in Cave 45 of the Mogao Grottoes at Dunhuang and the Lotus Su |
目次 | 一、引言 39 二、第45窟盛唐圖像與佛經的關係 40 三、符際翻譯的特點 43 四、結語 45
|
ISSN | 10004106 (P) |
研究類別 | 佛教-思想; 石窟; 考古; 繪畫 |
研究時代 | 唐代 |
研究地點 | 甘肅(敦煌莫高窟) |
點閱次數 | 450 |
建檔日期 | 2013.08.28 |
更新日期 | 2022.03.17 |
|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|