|
作者 |
韓煥忠 (著)=Han, Huan-zhong (au.)
|
出處題名 |
宗教學研究=Studies on religion
|
卷期 | n.4 |
出版日期 | 2011.12 |
頁次 | 100 - 103 |
出版者 | 四川大學道教與宗教文化研究所 |
出版者網址 |
https://daoism.scu.edu.cn/taoism/list.html?cId=1
|
出版地 | 成都, 中國 [Chengdu, China] |
資料類型 | 期刊論文=Journal Article |
使用語言 | 中文=Chinese |
附註項 | 作者單位:蘇州大學哲學系 |
關鍵詞 | 佛教; 譯經; 策略; 立異; 同化 |
摘要 | 中國佛教在翻譯佛經時曾經採用過同化與立異兩種策略。同化於中國固有的傳統文化,是早期譯經家在人地兩疏狀況下的無奈選擇;而立異於中國文化以恢復印度佛經的本義,則是譯經家們在人地兩熟後的理想和追求。但佛經的流行程度,卻非取決於譯經家的意願和聲名,而是佛教與中國文化環境共同作用的結果。佛教在異質文化中的適應能力與中國傳統轉化外來文化的智慧,在譯經策略上獲得了充分的體現。 |
目次 | 一、同化 100 二、立異 101 三、風格 103 |
ISSN | 10061312 (P); 10061312 (E) |
點閱次數 | 341 |
建檔日期 | 2014.08.08 |
更新日期 | 2019.11.27 |
|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|