網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
チベット語訳『根本説一切有部律』「薬事」におけるトクパレス写本の問題=Problems in the sTog Palace Manuscript of the Bhaisajyavastu of the Mulasarvastivada-vinaya
作者 八尾史 (著)=Yao, Fumi (au.)
出處題名 印度學佛教學研究 =Journal of Indian and Buddhist Studies=Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū
卷期v.60 n.3 (總號=n.127)
出版日期2012.03
頁次1189 - 1193
出版者日本印度学仏教学会
出版者網址 http://www.jaibs.jp/
出版地東京, 日本 [Tokyo, Japan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言英文=English; 日文=Japanese
關鍵詞Mulasarvastivada-vinaya; Bhaisajyavastu; sTog Palace manuscript; uddana
摘要チベット語訳『根本説一切有部律』「薬事」において,諸写本・版本の比較の結果,トクパレス写本は他の六種の写本・版本(デルゲ版,北京版,ナルタン版,ロンドン写本,東京写本,プダク写本)との間に大きな構造上の相違を有することがあきらかになった.相違は四点である.1.他本にある,過去仏の名を列挙した部分がトクパレス写本には存在しない.2.トクパレス写本には他本にないウッダーナ(目次)が一箇所存在する.3.「薬事」中の「アナヴァタプタ・ガーター」とよばれる偈部分には四つのウッダーナが置かれているが,その位置がトクパレス写本のみ異なる.4.仏の前生譯であるヴィシュヴァンタラ王子の物語が,他本では二回,多少形を変えてたてつづけに語られるのに対し,トクパレス写本では一話のみしか語られない.それは他本における二番目の物語に,一番目の物語の記述が二箇所入りこんだ形であり,単純な筆写上の過誤ではありえず,意図的なテクストの改編の結果であると考えられる.これらの相違がどの時点で,どのような原因で生じたものかはいまだ不明であるものの,トクパレス写本もしくはそれを遡るいづれかの写本の段階において,意図的に,かつ大幅に「薬事」のテクストを改編しようとするこころみがあったと考えられる.このようなこころみは『根本有部律』全体にわたる可能性がある.チベット語訳『根本有部律』を扱ううえで,トクパレス写本がきわめて注意を要するヴァージョンであることはたしかである.
ISSN00194344 (P); 18840051 (E)
點閱次數437
建檔日期2015.08.25
更新日期2019.05.15










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
545558

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽