網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


本資料由 李玉珉老師 提供
加值服務
書目管理
書目匯出
《灌頂拔除過罪生死得度經》與「文化匯流」=Bachu Guozui Shengsi Dedu Jing and China-India Cultural Convergence
作者 伍小劼
出處題名 南亞研究=South Asian Studies
卷期n.2
出版日期2010
頁次112 - 122
出版者中國社會科學出版社
出版者網址 http://www.csspw.com.cn/
出版地北京, 中國 [Beijing, China]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
關鍵詞大灌頂經; 拔除過罪經; 藥師經; 偽經
摘要十二卷本《大灌頂經》是中國南北朝時期僧人撰寫的經典,亦即所謂"偽經"。其中第十二卷《灌頂拔除過罪生死得度經》是藥師信仰的源頭,也是現存藥師經的最早形態。隋唐時期,藥師經又先后三譯,說明此經在中國誕生后曾傳入印度,經過印度文化的改造,再傳回中國。這是佛教發展中文化匯流現象的一個具體案例。

This paper points out that the 12-volume Abhiseka Sutra was initially compiled by a Chinese monk in the Northern and Southern Dynasties,and therefore it was in fact among the Apocrypha.The 12th volume of the sutra,entitled Guanding Bachu Guozui Shengsi Dedu Jing in Chinese,was the origin of the belief of Bhaisajyaguru in ancient China.Meanwhile,it was also the earliest extant form of the Bhaisajyaguru Sutra.In the Sui and Tang period,three Chinese versions of the Bhaisajyaguru Sutra turned out,indicating that this sutra should have been brought to India after it was first worked out in China;while in India,it must have undergone some transformation under the influence of Indian culture,and then came back to China again.This is a specific case of China-India cultural convergence in the developmental history of Buddhism.
目次一、經本考察 113
(一)經錄考證 113
(二)現存經本考察 115
(三)現有文本淵源 116
二、內容考察 117
(一)料簡罪福 117
(二)厭禱詛咒 117
(三)蘇生 118
三、《灌頂拔除過罪生死得度經》與《大灌頂經》 118
四、《灌頂拔除過罪生死得度經》與文化匯流 120
ISSN10028404 (P)
研究類別文獻資料
研究時代中國-無
研究地點中國
點閱次數269
建檔日期2016.05.12
更新日期2019.11.11










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
563453

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽