網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
論《華嚴經》中「五十三參」之多元意義與文化交涉
作者 林孟蓉 (著)
出處題名 2016華嚴專宗國際學術研討會論文集上冊
出版日期2019.01
頁次165 - 186
出版者財團法人臺北市華嚴蓮社
出版者網址 https://www.huayen.org.tw/index.aspx
出版地臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
資料類型會議論文=Proceeding Article
使用語言中文=Chinese
附註項作者為東吳大學哲學系兼任助理教授。
主辦單位:華嚴專宗學院國際華嚴研究中心。
關鍵詞華嚴; 五十三; 觀音; 寶卷
摘要 「五十三參」是指「善財童子五十三參」,此語出自《華嚴經》〈入法界品〉,經文原是指善財童子經文殊菩薩的指點而展開一系列的訪師求道之行,經文中,善財童子所參訪的善知識包括了菩薩、比丘,比丘尼,優婆塞、優婆夷,童男、童女、天人、天女、外道、婆羅門、長者、博士、醫師、船師、國王、仙人、佛母、佛妃、諸神等眾。然而這一連串善財童子南訪的過程中,「五十三參」卻在民間多元的交涉中揉合出觀音菩薩「五十三現」的像贊文本,以及『普覆週流五十三參寶卷』的文本。前者觀音菩薩「五十三現」的像贊文本是以一圖一偈的形式為表現,後者『普覆週流五十三參寶卷』則以明清宣卷的「寶卷」樣式做為呈現。以上二種文本在結合多元意義與文化的激盪下,已經脫胎成另一種文化表現的「文本」,而只留下《華嚴經》中「五十三」一義。為此,本文試圖從這樣多元文化交涉下所形成的「文本」進行內容的爬梳和比對,進而突顯《華嚴經》善財童子「五十三參」對多元文化的影響與意義。
目次一、「五十三參」的經典語彙與發展 166
(一)經典語言與判教 166
(二)公案語言與圖式 167
小結 167

二、觀音菩薩「五十三現」 168
(一)《觀音慈容五十三現》之現存文本探討 168
(二)「五十三參」與「五十三現」的詮釋可能 169
小結 177

三、「普覆週流五十三參寶卷」 177
(一)「普覆週流五十三參寶卷」現存文本與內容 177
(二) 「五十三參」與「普覆週流五十三參寶卷」文本比對 179
小結 185
結論 185
點閱次數417
建檔日期2016.06.15
更新日期2024.02.16










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
566030

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽