This paper will compare the Sanskrit text Mahayanasutralamkara (chapter 17, verse no. 1-16) with the Chinese translation Zhuangyanjing lun (translated by Prabhakaramitra, C.E. 565-633; chapter 18, 5 verses; chapter 19, 7 verses) on "Explanation of worshiping Buddhas" and "Explanation of Serving Good Friends and Teachers", and gives Chinese annotation to the relevant verses in the Sanskrit original. It will also discuss how the meaning of worship, service developed from in the Bodhisattvabhumi to the Mahayanasutralamkara and Sutralamkara-vrtti-bhasya (the Commentariy written by Sthiramati), and the topic concerning whether these passages were written in the sentence pattern of "eight relative-pronoun resolution" (yapadesa) and "the meditation of void store etc." (gaganaganjadi-samadhi) related to perfections of giving, and the rest (etc., adi) might refer to "the meditation of cavitation (akasikarana).