|
作者 |
陳明
;
余太山
|
版本項 | 第1版 |
出版日期 | 2013.07.01 |
頁次 | 401 |
出版者 | 蘭州大學出版社 |
出版者網址 |
http://www.onbook.com.cn/
|
出版地 | 蘭州, 中國 [Lanzhou, China] |
叢書名 | 歐亞歷史文化文庫 |
資料類型 | 書籍=Book |
使用語言 | 中文=Chinese |
摘要 | 《歐亞歷史文化文庫·文本與語言:出土文獻與早期佛經比較研究》針對最新的(新出土或者新校訂的)非漢語(以梵語為主)的佛經寫本材料,將它們與相應的漢語譯本進行了細致的語言學對勘研究,一方面分析了梵本與各漢譯本之間的關系,另一方面,對其做出了細致的梵漢詞匯比對,對漢譯佛經中的一些詞匯進行了解說,進而討論了佛經翻譯的若干特點。 《歐亞歷史文化文庫·文本與語言:出土文獻與早期佛經比較研究》不僅為傳統意義上的佛教文獻學提供了新的資料,而且向中古漢語史研究的深化做出努力。 |
目次 | 緒論 早期佛經翻譯及其語言研究的新趨勢 1 新出犍陀羅語佛教寫卷及其平行漢譯本的對比研究 1.1 新出犍陀羅語佛教寫卷及其研究概述 1.2 新出犍陀羅語佛教寫卷與平行漢譯本的對證 1.3 新出犍陀羅語佛教寫卷中的詞語辨析 1.4 新出犍陀羅語本須大孥太子故事比較研究 1.5 新出犍陀羅語須大孥太子名號及其源流辨析 1.6 余論
2 出土文獻與漢譯佛經的對勘研究 2.1 新出土(或新刊)梵語佛教文獻及其儈值簡述 2.2 《七處一觀經》平行梵本及其漢譯本 2.3 《阿?世王經》梵本殘卷及其漢譯本 2.4 《無量壽經》新出梵本殘卷及其漢譯本的詞匯對勘 2.5 《生經·舅甥經》與梵漢本《破僧事》的平行故事詞語比較
3 新刊梵本《迦葉品》與《佛說遺日摩尼寶經》諾譯本的詞匯對勘 3.1 梵本《迦葉品》與《佛說遺日摩尼寶經》及其異譯本 3.2 梵本《迦葉品》與《佛說遺日摩尼寶經》諸譯本的詞匯對勘
4 漢譯佛經語言研究與梵漢對勘方法的運用 4.1 梵漢對勘對梵本校勘的意義 4.2 梵漢對勘對漢譯佛經語言研究的意義 4.3 梵漢對勘方法的運用規劃及其局限 參考文獻 致謝 索引 |
ISBN | 9787311042042 |
點閱次數 | 331 |
建檔日期 | 2017.08.22 |
更新日期 | 2017.08.22 |
|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|