網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
文本與語言:出土文獻與早期佛經比較研究
作者 陳明 ; 余太山
版本項第1版
出版日期2013.07.01
頁次401
出版者蘭州大學出版社
出版者網址 http://www.onbook.com.cn/
出版地蘭州, 中國 [Lanzhou, China]
叢書名歐亞歷史文化文庫
資料類型書籍=Book
使用語言中文=Chinese
摘要《歐亞歷史文化文庫·文本與語言:出土文獻與早期佛經比較研究》針對最新的(新出土或者新校訂的)非漢語(以梵語為主)的佛經寫本材料,將它們與相應的漢語譯本進行了細致的語言學對勘研究,一方面分析了梵本與各漢譯本之間的關系,另一方面,對其做出了細致的梵漢詞匯比對,對漢譯佛經中的一些詞匯進行了解說,進而討論了佛經翻譯的若干特點。
《歐亞歷史文化文庫·文本與語言:出土文獻與早期佛經比較研究》不僅為傳統意義上的佛教文獻學提供了新的資料,而且向中古漢語史研究的深化做出努力。
目次緒論 早期佛經翻譯及其語言研究的新趨勢
1 新出犍陀羅語佛教寫卷及其平行漢譯本的對比研究
1.1 新出犍陀羅語佛教寫卷及其研究概述
1.2 新出犍陀羅語佛教寫卷與平行漢譯本的對證
1.3 新出犍陀羅語佛教寫卷中的詞語辨析
1.4 新出犍陀羅語本須大孥太子故事比較研究
1.5 新出犍陀羅語須大孥太子名號及其源流辨析
1.6 余論

2 出土文獻與漢譯佛經的對勘研究
2.1 新出土(或新刊)梵語佛教文獻及其儈值簡述
2.2 《七處一觀經》平行梵本及其漢譯本
2.3 《阿?世王經》梵本殘卷及其漢譯本
2.4 《無量壽經》新出梵本殘卷及其漢譯本的詞匯對勘
2.5 《生經·舅甥經》與梵漢本《破僧事》的平行故事詞語比較

3 新刊梵本《迦葉品》與《佛說遺日摩尼寶經》諾譯本的詞匯對勘
3.1 梵本《迦葉品》與《佛說遺日摩尼寶經》及其異譯本
3.2 梵本《迦葉品》與《佛說遺日摩尼寶經》諸譯本的詞匯對勘

4 漢譯佛經語言研究與梵漢對勘方法的運用
4.1 梵漢對勘對梵本校勘的意義
4.2 梵漢對勘對漢譯佛經語言研究的意義
4.3 梵漢對勘方法的運用規劃及其局限
參考文獻
致謝
索引
ISBN9787311042042
點閱次數331
建檔日期2017.08.22
更新日期2017.08.22










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
575597

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽