|
|
 |
|
|
|
|
|
Indian Folk Etymologies and Their Reflections In Chinese Translations — Brāhmaṇa, Sramaṇa and Vaiśramaṇa |
|
|
|
作者 |
Karashima, Seishi
|
出處題名 |
創価大学国際仏教学高等研究所年報=Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University=ソウカ ダイガク コクサイ ブッキョウガク コウトウ ケンキュウジョ ネンポウ
|
卷期 | v.19 |
出版日期 | 2016 |
頁次 | 101 - 123 |
出版者 | 創価大学・国際仏教学高等研究所 |
出版者網址 |
http://iriab.soka.ac.jp/publication/
|
出版地 | 八王子, 日本 [Hachioji, Japan] |
資料類型 | 期刊論文=Journal Article |
使用語言 | 英文=English |
目次 | Prologue 101 (1) māhaṇa, *bāhaṇa, shìxīn 逝心 and fànzhì 梵志 101 (1.1) māhaṇa (“brahman”) 101 (1.2) *bāhaṇa (“brahman”) 102 (1.3) Pun of *bāhaṇa (“brahman”) and bāhaṇa (< OIA bādhana “annihilating”) 104 (1.4) brāhmaṇa as a combination of bahis (“outside”) and manas (“mind”) 106 (1.5) Shìxīn 逝心 and fànzhì 梵志 107 (2) śramaṇa, śamaṇa, samaṇa, shāmén 沙門, xīxīn 息心 and jìzhì 寂志 108 (2.1) śramaṇa (“ascetic”) / śamaṇa (“appeasing, destroying, extinguishing”) 108 (2.2) samaṇa (“ascetic”) / sama (“equal, impartial”) 110 (2.3) śravaṇa (“ascetic”) / āsrava (āśrava) 111 (2.4) Shāmén 沙門, xīxīn 息心 and jìzhì 寂志 112 (3) Vaiśravaṇa, Vaiśramaṇa, píshāmén 毘沙門, xīyì 息意 and bēnzhì 奔識 113 (3.1) Vaiśramaṇa, píshāmén 毘沙門 and xīyì 息意 113 (3.2) Bēnzhì 賁識 (= 奔識) 114 (3.3) Vaiśravaṇa and duōwén 多聞 115 Conclusion 116 |
ISSN | 13438980 (P) |
點閱次數 | 362 |
建檔日期 | 2019.04.07 |


|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|
|
|