The present study is a comparative study between sukhavati and jingtu 淨土. The study includes four parts. First of all, a brief discussion on why Kumarajiva did not indicate sukhavati should be labeled by the term jingtu. Secondly, focusing on what the meaning of sukhavati in the Daamituo jing 大阿彌陀經, and pointing out that the sukhavati means measureless light and measureless wisdom through its connection with the name of amituofoguo 阿彌陀佛國. Thirdly, a further survey on what the origin of jingtu is. In addition to Xumoti 須摩提 and Anle 安樂, the name of sukhavati is also labeled as Wuliang qingjing foguo (tu) 無量清淨佛 國(土) in the Pingdeng jue jing 平等覺經. Because qingjing 清淨 is similar in meaning to anle 安樂 in traditional Chinese culture, 無量清淨佛國 must be derived from the Name of the Buddha, Wuliang qingjing 無量清淨, in the Pingdeng jue jing in order to correspond to anle. Finally, through evidence supporting the thesis that the term jingtu is derived from Chinese traditional culture as in traditional Chinese culture, qingjing 清淨“ pure”, is similar in meaning to anle 安樂,“ at ease and pleasure”, to ziran 自然,“ nature”, and to wuwei 無 爲,“ no-ado”.
目次
Introduction 265 Xumoti 須摩題 and Amituo fo guo 阿彌陀佛国 in the Da amituo jing 267 Jingtu in Mahāyāna Sutras/ Purifying the Buddha Land as a Verb 268 The Meaning of Jingtu for Amituo’s Land 270 Wuliang qingjing 無量清淨 in the Pingdeng jue jing 271 Xumoti 須摩提 and Wuliang qingjing fo guo (tu) 無量清淨佛國 (土) 273 The Evidence from Qingjing the Houchu Amituo-fo ji 後出阿彌陀佛偈 274 Wuliangshou jing lun 無量壽經論 and the Pingdeng jue jing 275 Jingtu in Tanluan’s Wuliangshou jing lunzhu 無量壽經論註 276 Further evidence from Anleji 安樂集 277 Conclusion 277