網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
敦煌藏3葉婆羅謎字梵語 - 回鶻語雙語《法身經》殘片釋讀=Three Leaves of the Sanskrit - Uigur Bilingual Dharmasarīrasūtra in Brāhmī Script
作者 范晶晶 (著)=Fan, Jing-jing (au.) ; 彭金章 (著)=Peng, Jin-zhang (au.) ; 王海云 (著)=Wang, Hai-yun (au.)
出處題名 敦煌研究=Dunhuang Research
卷期n.3 (總號=n.169)
出版日期2018
頁次91 - 100
出版者敦煌研究編輯部
出版者網址 http://www.dha.ac.cn/
出版地蘭州, 中國 [Lanzhou, China]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
附註項作者單位:北京大學東方文學研究中心;北京大學南亞學系;敦煌研究院
關鍵詞梵語=Sanskrit; 回鶻語=Uigur; 婆羅謎字=Brāhmī; 雙語=bilingual; 寫本=manuscript; 《法身經》=Dharmasarīrasūtra
摘要敦煌研究院藏3葉婆羅謎字梵語-回鶻語雙語殘片。本文認定這3葉殘片所書文本為《法身經》。通過對目前已經發布的《法身經》的不同寫本進行比較歸類,進一步判斷這3葉殘片屬於絲路北道的《法身經》寫本系統,與南道的《法身經》寫本系統有所區別。本文還對殘片進行了換寫、轉寫與釋讀,並參照《法身經》的五個漢譯本,對經文的性質等相關問題進行探討。

Three leaves written in Brāhmī script kept in the Dunhuang Research Academy have been identified as p arts of a bilingual text of Dharma s arīrasūtra in Sanskrit and Uigur. After analyzing several versions of Dharmasarīrasūtra, it can be inferred that these three fragments belong to the Northern Brāhmī recensions circulated along the Northern Silk Road, which differ from the Southern Brāhmī recensions popular along the Southern Silk Road, such as the Khotanese version. This paper attempts to transcribe these fragments and make a thorough research on Dharmasarīrasūtra, taking the five Chinese translations into account
目次一 殘片的最初發現、收藏以及再發現 92
二 殘片的形制、內容歸屬 92
三 3葉雙語殘片的換寫、轉寫與平行文本 94
四 漢譯《法身經》與相關問題探討 98
ISSN10004106 (P)
點閱次數296
建檔日期2020.10.26
更新日期2020.10.28










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
598841

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽