|
|
|
|
|
|
敦煌遺書中所見敦煌與外地之文本流通=Textual circulation between Dunhuang and other places |
|
|
|
作者 |
郝春文 (著)=Hao, Chun-wen (au.)
;
武紹衛 (著)=Wu, Shao-wei (au.)
|
出處題名 |
華林國際佛學學刊=Hualin International Journal of Buddhist Studies
|
卷期 | v.2 n.2 |
出版日期 | 2019.10 |
頁次 | 92 - 116 |
出版者 | World Scholastic Publishers |
出版者網址 |
http://www.worldscholastic.com/
|
出版地 | Singapore [新加坡] |
資料類型 | 期刊論文=Journal Article |
使用語言 | 中文=Chinese |
附註項 | 作者單位:郝春文,首都師範大學;武紹衛,浙江師範大學。 |
關鍵詞 | 敦煌=Dunhuang; 外來文本=texts from outside China; 交流=communication |
摘要 | 敦煌是東西經濟貿易的中轉站,也是中外文化交流的交匯點。敦煌藏經洞出土的敦煌遺書中保存了為數不少的直接從外地傳入敦煌的文書。這些“外來文本”是敦煌與外地文化交流的載體,其中一些是中華文化與域外文明彙聚交融的結果,也是東西文化融入敦煌、影響敦煌人的歷史見證。將這些文本統一搜集和整理,分析其時空分佈及其演變,並對其內容及輸入的方式試作探討,可以使我們對敦煌與外地之間文本的流通有更為完整和深入的認知。
Dunhuang is a transfer station for trading between China and the West, as well as a meeting point for cultural exchange between China and foreign countries. A large number of documents directly imported into Dunhuang from other places are preserved in the Library cave at Dunhuang. These ‘imported texts’ are the carriers of cultural communication between Dunhuang and other places, some of which are the result of the convergence and integration of Chinese culture and foreign civilizations. Collecting and collating these texts, analyzing their temporal and spatial distribution and evolution, and experimenting with their content and input methods can give us a more complete and in-depth understanding of the circulation of texts between Dunhuang and other places. |
目次 | 一、基本材料 94 二、敦煌外來文本的時空分佈 101 三、外來文本的內容和傳入方式 109
|
ISSN | 27050742 (P) |
DOI | 10.6939/HIJBS.201910_2(2).0002 |
點閱次數 | 409 |
建檔日期 | 2021.03.08 |
更新日期 | 2021.03.17 |
|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|