|
|
|
|
|
李希霍芬首創德語詞組“絲綢之路”的早期法譯形式=Bibliographical Notes on Some Earlier French Versions of the German Term Seidenstrasse(Silk Route)Coined by Richthofen |
|
|
|
作者 |
王冀青 (著)=Wang, Jiqing (au.)
|
出處題名 |
敦煌學輯刊=Journal of Dunhuang Studies
|
卷期 | v.2018 n.4 |
出版日期 | 2018 |
頁次 | 1 - 5 |
出版者 | 蘭州大學敦煌學研究所敦煌學輯刊編輯部 |
出版者網址 |
http://dhxyjs.lzu.edu.cn/
|
出版地 | 蘭州, 中國 [Lanzhou, China] |
資料類型 | 期刊論文=Journal Article |
使用語言 | 中文=Chinese |
附註項 | 作者單位:蘭州大學敦煌學研究所 |
關鍵詞 | 絲綢之路; 法譯; 佛魯德瓦; 卡洪; 加盧瓦; 茲莫曼 |
摘要 | 德國地理學家李希霍芬于1876年用德語首創"絲綢之路"詞組后,逐漸被世界各國接受。各種語言中陸續出現該詞組的對應翻譯形式,其中英譯形式出現最早,法譯形式緊隨其后。本文從法語文獻中檢出4種與"絲綢之路"法譯形式有關的論著:(1)法國地理學家佛魯德瓦于1894年在法國《地理學年鑒》上發表短文《在中亞的歐洲人探險活動》,其中提到"古代的絲綢商路";(2)法國東方學家卡洪于1896年出版《亞洲歷史導論》,其中至少4次出現"絲綢之路"的標準法譯形式;(3)法國地理學家波里奧克斯于1898年在法國《里昂地理學會會刊》上發表《歐洲人在中亞并前往賽里斯國(即中國北部)的最初旅行》一文,法國地理學家加盧瓦于1899年在《地理學年鑒》上評論該文,其中提到"這條道路便是絲綢之路";(4)法國地理學家茲莫曼于1901年在《地理學年鑒》上發表評論文《保寧先生橫穿中亞的旅行》,其中提到"古代絲綢之路"。這4種文獻反映的"絲綢之路"法譯形式雖不是最早的法譯本,但從"絲綢之路學"研究史的角度看,應排入"絲綢之路"的早期法譯本序列。 |
目次 | 一 2 二 3 |
ISSN | 10016252 (P); 10016252 (E) |
點閱次數 | 285 |
建檔日期 | 2021.06.07 |
|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|
|
|