Taishō Tripiṭaka lays down milestones for modern Chinese tripitakas. Buddhist scholars do not hesitate to give greater esteems to its contribution of following areas: 'new structure of Chinese Buddhist literature,' 'more collections of ancient Chinese translation, local Chinese writings and works done by Japanese,' 'new critical editions of extant Buddhist literature,' 'new corresponding tables between Pāli and Chinese Buddhist literature,' 'including newly found Dunhuang manuscripts,' 'including newly found Indian religious texts other than Buddhism,' 'including apocryphal text,' and 'new numbering system of its Buddhist literature'. Be that as it may, both Master Yinshun and Professor Fang Guangchang highlighted some pitfalls of it. Following their works, this article aims to highlight errors ascribed to the editor's note with examples enumerated from Taishō volume I and II. Those so-called errors was grouped by me into three categories: 1. errors out of quoted Pāli passages: They are pitfalls of incorrect title of a sutta, wrong spelling and improper passage quoted as the parallel of a Chinese passage. 2. improper identify some Pāli suttas as the counter Chinese parallel: Since it is the very beginning to set up the corresponding tables between them, it would be inevitably leave a big room for further improvements. 3. collation errors: in addition to its collation errors, some examples pertaining to its collating guidelines are highlighted here. Of course it is definitely not my intention to be nitpicking against this fantastic Taishō Tripiṭaka. My humble opinions are to offer some suggestions to the upcoming tripitakas-to-be, and hopefully, as a guideline and warning signal for those students to quote something from it.