網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
On the Buddhist Sanskrit term sparśa for the Middle Indic word phāsu — With a reference to the Chinese Saṃyuktāgama (T 99)
作者 Hu-von Hinüber, Haiyan
出處題名 創価大学国際仏教学高等研究所年報=Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University=ソウカ ダイガク コクサイ ブッキョウガク コウトウ ケンキュウジョ ネンポウ
卷期v.24
出版日期2021
頁次53 - 64
出版者創価大学・国際仏教学高等研究所
出版者網址 http://iriab.soka.ac.jp/publication/
出版地八王子, 日本 [Hachioji, Japan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言英文=English
關鍵詞sparśa(vihāra-tā); phāsuya-vihāra; phāsu; phāṣa; phāsa; sukha-sparśa-vihāra; chu-zhu 觸住
摘要The following paper aims to discuss the Buddhist Sanskrit term sparśa(vihāra), which is
derived from the Jaina and Buddhist Middle Indic terms phāsuya-vihāra and phāsu-vihāra. In
order to first explain the philological background, references are made to Buddhist linguistic
studies (§ 1.1), in particular when looking at the word sparśa for the Middle Indic word phāsu
(§ 1.2). There are two form-like phrases in the Vinayavastu of the Mūlasarvāstivādins which
clearly show (§ 2.1–§ 2.2) that the term sparśa(vihāra) is used in a similar context to that of
the older monastic code of the Jainas and the Buddhist Theravāda school (§ 2.3). The
sanskriticized word sparśa2 can probably be considered school specific as it was used by
some monastic scholars belonging or related to the Mūlarvāstivāda school. For example, the
Mahāvyutpatti, which follows Guṇaprabha’s Vinayasūtra (§ 3.1), and Sthiramati’s Triṃśikāvijñaptibhāṣya (§ 3.2) both interpreted sparśa(vihāra) as “amenity/convenience” in contrast
to the regular Sanskrit sparśa1 meaning “touch/contact”. In comparison with the
Mūlasarvāstivādins, three other Vinaya schools seem to use their own word forms: the
Theravādins and Mahāsāmghika-Lokottaravādins used phāsu, while the form phāṣa occurs
predominantly in the Turfan fragments of the Sarvāstivādins (§ 4.1). Finally, it is worth noting
that the old Chinese translation 觸住 (chu-zhu) or 觸安隱住 (chu-anyin-zhu) for sparśavihāra, as noted in the Saṃyuktāgama (T 99) and some other early Chinese translations, can
contribute to the much-discussed question concerning the “school affiliation” of such texts —
a topic what will be investigated in a forthcoming essay by Ven. Huimin (§ 4.2).
目次§1. Introductory Remarks 53
§2. Two Phrases in the Mūlasarvāstivāda-Vinaya containing sparśa 56
§3. sparśa being school specific for the Mūlarvāstivāda 58
§4. sparśa/phāsu/phāṣa as mark to distinguish different text versions 60
ISSN13438980 (P)
點閱次數186
建檔日期2021.11.19
更新日期2022.04.14










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
627860

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽