網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
Sūtra of the Unsullied Worthy Girl as Spoken by the Buddha=佛說無垢賢女經
作者 Balkwill, Stephanie (著)
出處題名 Journal of Chinese Buddhist Studies=中華佛學學報
卷期v.34
出版日期2021.07
頁次5 - 26
出版者Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies=中華佛學研究所
出版者網址 http://www.chibs.edu.tw/
出版地新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese; 英文=English
附註項Author Affiliations: Department of of Asian Languages and Cultures, The University of California Los Angeles
關鍵詞Mahāyāna Buddhist Sūtras; Medieval China=中世紀中國; Gender=性別; Sexual Transformation=性轉變; Dharmarakṣa=竺法護; 大乘佛教
摘要The article puts forth a complete, annotated translation of the Foshuo wugou
xiannü jing 佛說無垢賢女經 (The Sūtra of the Unsullied Worthy Girl as
Spoken by the Buddha), a short Mahāyāna sūtra translated into Chinese in the
3rd or 4th century. The protagonist and namesake of the sūtra is a female
bodhisattva (nü pusa 女菩薩) who teaches the Mahāyāna doctrine of the
emptiness of all phenomena by using her female form to confront the
discriminatory attitudes expressed by members of the Buddha’s assembly. In so
doing, she argues that “in the law of the Great Vehicle there is neither male nor
female.” The Translator’s Introduction situates the text within a larger corpus
of Mahāyāna texts that discuss the female body as well as the contentious issue
of changing the female body to a male body on the path toward buddhahood.


這篇文章提供了《佛說無垢賢女經》的完整翻譯與注釋。《佛說無垢
賢女經》在三或四世紀時被翻譯成中文,是一部簡要的大乘經。本經主角
是一位女性的菩薩,她透過運用自己女性的形態來對抗釋迦牟尼佛的弟子
所表達的歧視性態度,並同時教導大乘認為一切現象都為空的教義。為了
支持她的觀點,她宣稱「於大乘法無男無女」。譯者的介紹是在大乘經典
這一更大的範圍中來討論此經,這樣不僅對女性身體進行了討論,還對佛
教在成佛之道中「女轉男身」的爭議性課題進行了說明。
目次Introduction 7
Translation 12
References 25
ISSN23132000 (P); 23132019 (E)
點閱次數143
建檔日期2021.12.20
更新日期2023.10.13










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
631075

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽