網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
Pali「沙門果経」と阿闍世王=The Pali Samannaphalasutta and King Ajatasattu
作者 畑昌利 (著)=Hata, Masatoshi (au.)
出處題名 パーリ学仏教文化学=Journal of Pali and Buddhist Studies=パーリガク ブッキョウ ブンカガク
卷期n.24
出版日期2010.12.22
頁次3 - 24
出版者パーリ学仏教文化学会=SOCIETY FOR THE STUDY OF PALI AND BUDDHIST CULTURE
出版地大阪, 日本 [Osaka, Japan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言日文=Japanese
關鍵詞阿闍世王; 善根; 無根信; khata; ksata
摘要The Samannaphalasutta, which is the second sutta of the Dighanikaya, describes the dialogue between the Buddha and King Ajatasattu. In this paper, by examining the text and its translation, I would like to solve the question: whether King Ajatasattu was relieved through the conversation with the Buddha or not.
The problem lies in the various interpretations on the Buddha's remarks made at the ending scene of this sutta. He says "O monks, this king is khata. O monks, this king is upahata." In hitherto studies of the sutta, his remarks are translated variously. And these different interpretations can be classified into two main points.
(1) Is the speech made by the Buddha favorable the king or not?
(2) To which does the Pali: khata correspond, Skt.: khata or Skt.: ksata?
As for the first question, through reconsidering the context, the hitherto studies, and the explanations made by the commentators, it is concluded that the Buddha's remarks are unfavorable to the king.
And as for the second, it is effective to examine the usage of khata and upahata in the Buddhist Sanskrit literatures as well as in the Pali scriptures. As a result, the fact can be ascertained that in the Buddhist Sanskrit literatures, ksata and upahata, and their derivatives, are used side by side as a kind of stock phrase. And through the comprehensive consideration of the usage of these two words in the Pali and Buddhist Sanskrit literatures, it makes clear that khata used with upahata corresponds to Skt.: ksata.
From the above findings, I can conclude that the remarks made by the Buddha show that King Ajatasattu has some obstacle against his own relief, and at the same time, these remarks may suggest that something disastrous would occur to the King.
目次0.はじめに 4
1.§102の翻訳 4
(1)翻訳と問題点 5
(2)先行研究 7
(3)khataの訳語問題 8
2.khataとkhata upahata 10
(1)pali註釈の記述 10
(2)Pali聖典におけるkhata upahata 11
(3)梵語仏典のksata upahata 15
小結 17
3.その他の問題の概観 17
おわりに 19
ISSN09148604 (P); 24242233 (E)
DOIhttps://doi.org/10.20769/jpbs.24.0_3
點閱次數188
建檔日期2021.12.22
更新日期2022.05.05










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
631252

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽