網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
「変」、「変相」、「変文」の意味=Meanings of bian, bianxiang, and bianwen
作者 辛嶋静志 (著)=からしませいし (au.)
出處題名 印度學佛教學研究 =Journal of Indian and Buddhist Studies=Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū
卷期v.65 n.2 (總號=n.141)
出版日期2017.03.20
頁次732 - 739
出版者日本印度学仏教学会
出版者網址 http://www.jaibs.jp/
出版地東京, 日本 [Tokyo, Japan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言日文=Japanese
附註項創価大学国際仏教学高等研究所教授・文博
關鍵詞変; 変相; 変文; 転変; 絵解き
摘要My investigations into the meaning of bian 変 in Chinese translations (the earliest example of which dates back to 489), which have parallels in the Indian and Tibetan languages, reveal that it was used to mean “design; figure; mural painting.” The word bian was used also in the meanings of “a figure; statue,” “a relief,” and “a (mural) painting” in the non-translation texts of the pre-Tang periods. In the non-translation texts from the Tang dynasty, the word bian was used to mean “a (mural) painting on a Buddhist theme.”

Bianxiang 変相, meaning the same as bian, came to be used from the 8th century and was probably coined to express the latter more clearly.

The Sanskrit word citra, meaning “an image, painting, relief” as well as “strange, wonderful,” corresponds semantically very well to bian. The Chinese named Indian flamboyant colourfully-painted artwork, which was totally different from their own traditional artwork and, hence, “unusual, strange,” bian.

Bianwen 変文, found also as part of the titles of several Dunhuang manuscripts, means probably “a script for a painting” used by story-telling monks.
目次はじめに 732
一 漢訳で「像」を意味する「変」 732
二 非漢訳文献で「塑像、絵」を意味する「変」 734
三 唐朝以降文献中の「変」 735
四 「変相」の意味 737
五 「変」の意味と原語 737
六 敦煌写本の「変」と「変文」の意味 738
後記 739
ISSN00194344 (P); 18840051 (E)
DOI10.4259/ibk.65.2_732
點閱次數428
建檔日期2022.05.10










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
639769

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽