網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
Developing Database of the Pāli Canon from the Selected Palm-leaf Manuscripts: Method of Reading and Transliterating the Dīghanikāya in Khom and Tham Scripts=パーリ語経典貝葉写本のデータベース開発 ――コム文字とタム文字のディーガ・ニカーヤ貝葉写本解読法と転写法について――
作者 シーセットタワォラクンスチャーダー (著)=Srisetthaworakul, Suchada (au.)
出處題名 印度學佛教學研究 =Journal of Indian and Buddhist Studies=Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū
卷期v.65 n.3 (總號=n.142)
出版日期2017.03.25
頁次1136 - 1142
出版者日本印度学仏教学会
出版者網址 http://www.jaibs.jp/
出版地東京, 日本 [Tokyo, Japan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言英文=English
附註項Researcher, Dhammachai Tipitaka Project, PhD
關鍵詞Pāli Canon; Palm-leaf manuscript; Khom; Tham; Transliteration
摘要貝葉写本は長い間パーリ語経典の内容を伝承する主な手段として使用されており,仏教研究にとって貴重な資料である.しかし,貝葉写本の多くはよく保存されず,しかも研究または取り扱いに実用的なフォーマットで記録されなかった.近代の学者たちによるパーリ語研究は長い歴史を持ちながらも,パーリ語経典の貝葉写本のデータベースの作成は,まだ体系的に行われることがなく,パーリ語と仏教学の分野では比較的新しいものである.

この論文では,関連情報の収集に基づきデータベース開発から得られる知識に言及し,貝葉写本の曖昧な文字を解読と転写する方法に関連する課題を示す.タイに保存されるコム文字とタム文字貝葉写本を中心に,ディーガ・ニカーヤ写本の解読やそのデータ入力の解決策を提示する.
目次1. Database Development by the Dhammachai Tipitaka Project (DTP) 1136
2. Reading and Transliterating Palm-leaf Manuscripts 1137
2.1. Background Knowledge for Reading and Transliterating Manuscripts 1137
2.2. The DTP’s Policy on Reading and Transliteration 1137
3. The Method of Reading and Transliterating Ambiguous Letters 1138
3.1. Policy and Ambiguous Letters 1138
3.2. Readers/Scribes and Ambiguous Letters 1139
3.3. Ambiguous Letters and Case Studies 1140
3.3.1. Case Studies: ṭa or ja 1140
3.3.2. Case Studies: Group of Similar Letters 1141
3.3.3. Case Studies: ekadimāhaṃ/ekadāmihaṃ/ekamidāhaṃ 1141
4. Conclusion 1142
ISSN00194344 (P); 18840051 (E)
DOI10.4259/ibk.65.3_1136
點閱次數368
建檔日期2022.05.18










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
640390

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽