網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
世尊拈花の話則と正法山妙心禅寺――付・「大灯国師遺誡」の原典――=The Naming of the Title of Shōbōzan Myōshinji Zen-Temple
作者 木村俊彦 (著)=きむらとしひこ (au.)
出處題名 印度學佛教學研究 =Journal of Indian and Buddhist Studies=Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū
卷期v.66 n.1 (總號=n.143)
出版日期2017.12.20
頁次94 - 100
出版者日本印度学仏教学会
出版者網址 http://www.jaibs.jp/
出版地東京, 日本 [Tokyo, Japan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言日文=Japanese
附註項四天王寺大学名誉教授・文博
關鍵詞世尊拈花; 正法山妙心寺; 宗峯妙超; 関山恵玄; 大灯国師遺誡; 宗印大姉
摘要The headquarters Zen temple Myōshinji was planned in 1337 by Emperor Hanazono. He donated his palace Hanazono meaning the flower-garden for a Zen-temple. The first abbot of Myōshinji, Kanzan, was appointed by the Emperor, since Kanzan was the top disciple of Shūhō.

Shūhō named the temple “Shōbōzan Myōshinzenji” after the renowned account of the succession from the Buddha to his top disciple Mahākāśyapa. The key-words of that account were used for the title of “Shōbōzan” (正法山) and “Myōshin-zenji” (妙心禅寺). In studying the texts on which Shūhō may have depended in his naming, we found that the source is not Mumonkan (無門関), but a citation of a Sūtra in the Ninten–Ganmoku (人天眼目), namely the Sūtra on Questions Put to the Buddha by King Mahābrahma to Resolve Doubts (『大梵天王問仏決疑経』).

The account of succession from the Buddha to Mahākāśyapa is: “When Buddha showed his disciples a lotus bloom, Mahākāśyapa only smiled. Then Buddha said to him that he had a ‘shōbō-genzō’ (insight into truth); ‘nehan-myōshin’ (calm and right sense) and ‘jissō-musō’ (real and no figure), so he shall bestow it to him.” In accordance with the account Shūhō named the new temple of the palace of the Emperor Hanazono “Shōbōzan Myōshinji Zen-temple” (正法山妙心禅寺).

The Sūtra was excluded from the canon because it touched on discussing political affairs or because it used the taboo-character, shū (宗), which had been used for the names of the kings of the Song (宋) dynasty. These pieces of evidence were cited by Muchaku (無著,1653–1744) in his Zenrin-Shōkisen (禅林象器箋). The Mumonkan (無門関) added the term, “wise doctrine” (微妙法門), to the above cited account along with “the expression regarding separate transmission apart from the teachings” (不立文字教外別伝). But it turned out that Shūhō had not based himself on this version.
目次序 94
付法藏因縁傳(四七二年、吉伽耶等訳) 94
景徳傳燈録(一〇〇四年、道原著) 95
雪竇頌古(一〇三八年、雪竇重顕著) 95
碧巖録(一一五六年、圜悟克勤著) 95
聯燈會要(一一八三年、晦翁編) 95
人天眼目(一一八八年、晦巌著) 96
大燈國師語録(初版は一四二六年であるが、製作は関山の妙心寺就任一三三八一九年頃) 97
無門関(一二二八年、無門慧海著) 97
禪林象器箋(一七四四年、無著道忠著) 97
大燈國師遺誡の原典 98
ISSN00194344 (P); 18840051 (E)
DOI10.4259/ibk.66.1_94
點閱次數115
建檔日期2022.06.01










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
641598

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽