 |
|
|
|
|
|
二種の彦琮作『合部金光明経序』=Two Versions of Yancong’s Preface of the Hebu Jinguanming-Jing |
|
|
|
作者 |
齊藤隆信 (著)=Saito, Takanobu (au.)
|
出處題名 |
印度學佛教學研究 =Journal of Indian and Buddhist Studies=Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū
|
卷期 | v.66 n.1 (總號=n.143) |
出版日期 | 2017.12.20 |
頁次 | 337 - 331 |
出版者 | 日本印度学仏教学会 |
出版者網址 |
http://www.jaibs.jp/
|
出版地 | 東京, 日本 [Tokyo, Japan] |
資料類型 | 期刊論文=Journal Article |
使用語言 | 日文=Japanese |
關鍵詞 | 彦琮; 経序; 合部金光明経序 |
摘要 | Yancong (彦琮,557–610) of the Sui period participated in the translation project at the Daxingshansi Temple in Chang’an and the translation center in Luoyang. That is why he was recorded in the translators chapter of the Supplement to the Bibliographies of Eminent Monks. He was however not actually responsible for translation. He just wrote a preface and had it attached it to the translated scriptures, because what he wrote is wonderfully brilliant and recorded as being respected by people in Chang’an.
According to my previous surveys, Yancong wrote 25 kinds of preface. I also determined that he gathered those preface together as prefaces of new translated scriptures. Unfortunately, all these prefaces are lost.
Fortunately, however, the Hebu Jinguanming jing (in its Yuan and Ming versions) exists. There are two versions of this preface, with different contents. One is a printed book recorded in the Buddhist canon, the other is a manuscript kept in the Shanghai Library. While their contents differ, both have been regarded as Yancong’s work.
In this paper, as a result of analyzing the contents and writing style of these two versions of the preface, I argue that the manuscript in the Shanghai Library is truly Yancong’s work. |
目次 | はじめに 337 1. 彦琮作の経序 337 2. 大蔵経(元版と明版)所収の『合部金光明経序』 336 3. 彦琮作を疑う 335 4. 上海図書館所蔵の写本 334 おわりに 332 |
ISSN | 00194344 (P); 18840051 (E) |
DOI | https://doi.org/10.4259/ibk.66.1_337 |
點閱次數 | 304 |
建檔日期 | 2022.07.27 |
更新日期 | 2022.07.27 |


|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|