網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
《妙法蓮華經.觀世音菩薩普門品》網路圖文改編研究=A Study on Online Graphic Adaptations to The Lotus Sutra’s Universal Gate Chapter on Avalokitesvara Bodhisattva
作者 蘇鈺惠 (著)=釋能超 (au.)
出版日期2022
頁次134
出版者南華大學
出版者網址 https://web.nhu.edu.tw/
出版地嘉義縣, 臺灣 [Chia-i hsien, Taiwan]
資料類型博碩士論文=Thesis and Dissertation
使用語言中文=Chinese
學位類別碩士
校院名稱南華大學
系所名稱宗教學研究所
指導教授李芝瑩
畢業年度110
關鍵詞普門品=Universal Gate Chapter; 網路圖文=Online Graphic; 改編=Adaptation; 漫畫=Comic; 繪本=Picture Book
摘要〈普門品〉是觀世音菩薩於娑婆世界教化利益眾生的經典,隨著觀音信仰的普及,中國佛教藝術的開展,出現了以〈普門品〉為題材的觀音變相,涵蓋石窟壁畫、插畫繪本、絹畫、雕塑等不同媒材。在時代的演變及科技的進步知下,當今更重視圖像的傳達、創作,如圖像、影音等,這些是弘傳佛教經典的重要媒介與方式,在網絡便捷的21世紀,當代〈普門品〉變相在台灣、日本也出現了當代的圖文改編,為佛教藝術帶來演變與新意。
  本研究第二章爬梳〈普門品〉變相的起源,從印度流傳至中國的發展、傳播媒材、類型、人物形象、特色,提供〈普門品〉變相發展的前理解與背景知識。〈普門品〉流傳至今,當代變相發展則有漫畫、影音、繪本,本研究主要探討網路圖文,又以第三章探討《觀世因果》漫畫改編〈普門品〉之特色,從劇情、圖像、分格三個面向切入,劇情方面運用敘事學,探討故事主題思想、情節表現;圖像分析則運用圖像學及符號學,分析單元頁設計、角色造型以及漫符的運用,分格則探討其分鏡構成、格與格之間的轉換,從中得出漫畫的通俗性,貼近當代人的閱讀模式,讓讀者容易契入〈普門品〉的思想。第四章《観音経意訳絵本/かんのんきょう》繪本作品,從版面設計、內容分析及視覺設計特色三方面切入,運用圖像學、符號學、改編理論,探討圖與文之間的關係、分析文字與圖畫的敘事方法、創作者與作品的連結,為了因應時代潮流變化,繪本變相趨向精緻化且原創性強。
  本研究透由當代〈普門品〉的變相改編分析,目的旨在探討傳統與現代間變相的差異及特色,了解當代符合大眾審美的佛教藝術,以讓人懂的語言、藝術形式,為大眾所接受,當今更透過網路將〈普門品〉當代變相,無遠弗屆的傳播出去,實為佛教經典流傳的重要方式,進而接引人們趣入佛道,使人們開始重視傳播媒介對佛教經典傳播的重要性。

The Universal Gate Chapter is the Buddhist text that Avalokitesvara Bodhisattva teaches and benefits sentient beings in the Saha world. With the popularization of the belief in Avalokitesvara and the development of Buddhist art in China, there have been many graphic adaptations of Avalokitesvara based on the Universal Gate Chapter, including cave paintings, illustrations, silk paintings, and sculptures. With the evolution of the times and the advancement of technology, more emphasis is now placed on the transmission and creation of images, such as pictures and audio-visuals, which are important media and means of propagating Buddhist texts. In the 21st century, with the convenience of the Internet, modern graphic adaptations of the Universal Gate Chapter have emerged in Taiwan and Japan, bringing evolution and new ideas to Buddhist art.
  The second chapter of this study explores the origins of the graphic adaptation of the Universal Gate Chapter, its development, transmission medium, genres, character, and characteristics from India to China, providing prior understanding and background knowledge. Since the circulation of the Universal Gate Chapter to modern times, contemporary pictorial adaptations have extended to comics, audio-visuals, and picture books. Focusing on online graphic adaptations in this research, the third chapter examines the characteristics of the comic book adaptation of the Universal Gate Chapter, named Guanshiyinguo《觀世因果》through the plot, images, and the storyboard. Analysis of the storyline will be done through narratology, to discuss its main theme and how it is being presented; while analysis of the images will be through iconography and semiotics, on the design of the unit pages, character modeling, and the use of the manga symbols. The analysis of the storyboard will be on its structure and its transition, to derive the popularity of comics—how it adapts to the reading habits of people nowadays. The fourth chapter [looks into] the picture book named "観音経意訳絵本/かんのんきょう", examining the relationship between pictures and text, the narrative methods of words and pictures, and the connection between creators and their works, using iconography, semiotics, and the theory on adaptation to explore the three aspects of layout, content analysis, and visual design features. In response to the changing trends of the times, picture book adaptations are becoming more refined and original.
  The purpose of this study is to explore the differences and characteristics between traditional and modern variations of the Universal Gate Chapter and to understand the contemporary Buddhist art that meets the aesthetics and is accepted by the public in an understandable language and art form. Contemporary adaptations of the Universal Gate Chapter through the internet, enabling it to pervade vast and wide, thus truly an important method to the propagation of Buddhist texts. These adaptations in turn guide and bring interest in people to learn Buddhism, placing emphasis on the importance of media tools in the dissemination of Buddhist texts.
目次誌謝 I
摘要 II
Abstract III
目錄 V
圖目錄 VII
表目錄 IX
第一章 緒論 1
第一節 研究動機與目的 1
第二節 研究範圍與方法 3
第三節 文獻探討 10
第二章 《妙法蓮華經‧觀世音菩薩普門品》圖文改編源流探討 17
第一節 〈普門品〉變相的源流 17
第二節 〈普門品〉變相的內容與構圖 23
第三節 〈普門品〉變相的繪畫技法與人物形象 29
第四節 「數字敦煌」的網路化與數位化 32
第三章 《觀世因果》漫畫改編〈普門品〉之網路圖文分析 35
第一節 《觀世因果》之故事分析 35
第二節 《觀世因果》之圖像分析 47
第三節 《觀世因果》之分格分析 60
第四章《観音経意訳絵本/かんのんきょう》繪本改編〈普門品〉之網路圖文分析 67
第一節 《観音経意訳絵本/かんのんきょう》之版面設計 67
第二節 《観音経意訳絵本/かんのんきょう》之內容分析 73
第三節 《観音経意訳絵本/かんのんきょう》之視覺設計特色 90
第五章 結論 114
參考書目 118
附錄一 敦煌石窟〈普門品〉變相彙整表 127
附錄二 《觀世因果》改編〈普門品〉漫畫編號表 129
附錄三《觀世因果》圖片授權同意書 134
圖目錄
圖2-1奧蘭加巴德石窟第7窟觀音菩薩救濟八難圖 17
圖2-2〈普門品〉絹畫 20
圖2-3〈普門品〉木刻本西夏文插圖本卷首圖 21
圖2-4〈普門品〉插圖 21
圖2-5卷軸裝 21
圖2-6蝴蝶裝 22
圖2-7經折裝 22
圖2-8莫高窟303窟〈普門品〉救七難 24
圖2-9救火難 24
圖2-10救水難 24
圖2-11救風難 24
圖2-12救賊難 24
圖2-13離愚痴 25
圖2-14滿二求 25
圖2-15莫高窟第45窟 26
圖2-16莫高窟第126窟 27
圖2-17莫高窟第217窟 27
圖2-18莫高窟第159窟 27
圖2-19人字披橫幅構圖 28
圖2-20覆斗頂平面示意圖 28
圖2-21莫高窟第420窟 28
圖3-1情緒輔助 59
圖3-2提示輔助 59
圖3-3動作輔助 59
圖3-4力量輔助 59
圖3-5感知詮釋輔助 59
圖3-6漫畫的基本格形 60
圖3-7閱讀方向 60
圖3-8方格與壓格 61
圖3-9斜格 61
圖3-10全幅框格 61
圖3-11景別遠近圖 63
圖3-12畫面視角圖 63
圖4-1《観音経意訳絵本/かんのんきょう》封面與書背 68
圖4-2《観音経意訳絵本/かんのんきょう》扉頁 68
圖4-3《観音経意訳絵本/かんのんきょう》版面配置圖 70
圖4-4《観音経意訳絵本/かんのんきょう》視覺動線配置圖 71
圖4-5《観音経意訳絵本/かんのんきょう》視覺韻律配置圖 72
表目錄
表1-1《法華經》譯本 4
表1-2普門品相關注疏 5
表1-3潘諾夫斯基圖像學三階段表 7
表1-4寇普施密特圖像學操作過程表 8
表2-1各朝代石刻與石窟藝術 19
表2-2各朝代紙畫與絹畫藝術 20
表2-3〈普門品〉長行偈頌對照 23
表3-2故事分析表 36
表3-3〈觀世音菩薩應現救火難〉情節分析表 41
表3-4〈觀世音菩薩應現救水難(一)〉情節分析表 42
表3-5〈觀世音菩薩應現救水難(二)〉情節分析表 43
表3-6〈觀世音菩薩應現救蛇蟲難〉情節分析表 44
表3-7〈觀世音菩薩應現救蛇蟲難〉情節分析表 45
表3-8〈觀世音菩薩應現救惡鬼難〉情節分析表 46
表3-9〈觀世音菩薩應現救火難〉單元頁分析表 48
表3-10〈觀世音菩薩應現救水難 (一) 〉單元頁分析 49
表3-11〈觀世音菩薩應現救水難 (二) 〉單元頁分析 50
表3-12〈觀世音菩薩應現救蛇蟲難〉單元頁分析 51
表3-13〈觀世音菩薩應現救惡獸難〉單元頁分析 52
表3-14〈觀世音菩薩應現救惡鬼難〉單元頁分析 53
表3-15〈觀世音菩薩應現救火難〉角色造型分析 54
表3-16〈觀世音菩薩應現救水難(一)〉角色造型分析 55
表3-17〈觀世音菩薩應現救水難(二〉角色造型分析 56
表3-18〈觀世音菩薩應現救蛇蟲難〉角色造型分析 56
表3-19〈觀世音菩薩應現救惡獸難〉角色造型分析 57
表3-20〈觀世音菩薩應現救惡鬼難〉角色造型分析 58
表3-21《觀世因果》分格比率分析 62
表3-22〈觀世音菩薩應現救火難〉圖片編碼表 64
表4-1七觀音種子字 69
表4-2視覺動線版面類型 71
表4-3文字翻譯對照表 77
表4-4三十三觀音 86
表4-5七觀音 90
表4-6 色彩三屬性的語言分類表 91
表4-7三十三觀音角色寓意表 92
表4-9七難場景分析表 106
表4-10《観音経意訳絵本/かんのんきょう》構圖分析表 110
表5-1傳統與當代變相比較差異表 116
點閱次數612
建檔日期2022.09.19
更新日期2023.01.09










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
649128

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽