網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
京都大学所蔵梵文写本106番の奥書について=The Colophon of Newar Buddhist Manuscript 106 of the Kyoto University Library
作者 吉崎一美 (著)=Yoshizaki, Kazumi (au.)
出處題名 印度學佛教學研究 =Journal of Indian and Buddhist Studies=Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū
卷期v.69 n.1 (總號=n.152)
出版日期2020.12.25
頁次347 - 343
出版者日本印度学仏教学会
出版者網址 http://www.jaibs.jp/
出版地東京, 日本 [Tokyo, Japan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言日文=Japanese
關鍵詞ネワール仏教; 写本奥書; 榊亮三郎; Ṣaḍānanda; Ṣaḍabhijñānanda
摘要The Newar Buddhist manuscript, Śārdūlakarṇāvadāna, no. 106 of the Kyoto University Library, was copied by a scribe named Ṣaḍānanda in A.D. 1923. Another ms., Śiṣyalekhadharmakāvya, no. 389 of the Tokyo University Library, was copied in 1912. The scribe, Ṣaḍānanda, introduced himself as “an inhabitant at Mahābauddha temple in Patan and awarded the title of Vajrācārya (by the Non-Newar Government)”. These two mss. are written in the Devanāgarī script.

Another two mss, Sapādalakṣā Mahāpratyaṅgirā and Kālacakratantra, no. 111 and no. 18 of the Kyoto University Library, were copied in 1901 and 1907 respectively in the Newari script by Ṣaḍabhijñānanda from Mahābauddha.

During the first half of his life, Ṣaḍabhijñānanda copied some mss. in the Newari script. But after gaining possession of the Vajrācārya title, he copied mss. in the Devanāgarī script under the name of Ṣaḍānanda. These changes have been linked to the Non-Newar Government’s policy of rejecting the Newar culture. Unlike many Newar scribes, he acted in line with that policy.
目次はじめに 347
京都大学所蔵梵文写本106番 347
東京大学所蔵写本389番 346
Ṣaḍānanda と Ṣaḍabhijñānanda 346
おわりに 345
ISSN00194344 (P); 18840051 (E)
DOIhttps://doi.org/10.4259/ibk.69.1_347
點閱次數103
建檔日期2022.10.05
更新日期2022.10.05










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
650540

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽