After nearly 100 years after first being published, this collection is still considered one of the greatest collections of translations of “Noh” plays into English.
The classic Japanese plays can be read for their great literary merit and also provide the reader with an understanding of a unique theatre art and important insights into the cultural, spiritual and artistic traditions of Japan.
First published in 1921 and justly famous for more than three-quarters of a century, established the Noh play for the Western reader as beautiful literature. It contains Arthur Waley’s exquisite translations of nineteen plays and summaries of sixteen more, together with a revealing introductory essay that furnishes the background for a clear understanding and a genuine appreciation of the Noh as a highly significant dramatic form.
Noh plays live on as a magnificent artistic heritage handed down from the high culture of medieval Japan. Among the major types of Japanese drama, the Noh, which is often called the classical theatre of Japan, has had perhaps the greatest attraction for the West. Introduced to Europe and America through the translations of Arthur Waley and Ezra Pound, it found an ardent admirer in William Butler Yeats, who described it as a form of drama “distinguished, indirect, and symbolic” and created plays in its image.
Part prose, part verse, the visually stunning No plays of Japan deal with such subjects as insanity, obsession and historical characters, and frequently have as their focal points demons, gods, and beautiful women. Among the 19 works and 15 summaries included here are Ukai (The Cormorant-Fisher), Hatsuyuki (Early Snow), as well as a farcical interlude, or kyogen, titled The Bird-Catcher in Hell. A unique introduction for Western theater-goers to classic Japanese drama.
目次
Title Page Contents Illustrations Plan I Plan II Introduction Note on Buddhism Chapter I Chapter I Atsumori Ikuta Tsunemasa Chapter II Chapter II Kumasaka Eboshi-ori Benkei on the Bridge Chapter III. Chapter III Kagekiyo Hachi no Ki Note on Komachi Sotoba Komachi Chapter IV Chapter IV Note on Ukai Ukai (the Cormorant-Fisher) Aya no Tsuzumi (The Damask Drum) Note On Aoi no Uye Aoi no Uye (Princess Hollyhock) Chapter V Chapter V Note On Kantan Kantan The Hōka Priests Note on Hagoromo Hagoromo Chapter VI Chapter VI Note on Tanikō and Ikeniye Tanikō (The Valley-Hurling) Ikeniye (The Pool-Sacrifice) Hatsuyuki (Early Snow) Haku Rakuten Chapter VII: Summaries Chapter VII: Summaries Hanakatami (The Flower Basket Ominameshi Matsukaze Shunkwan Ama (The Fisher-Girl) Take no Yuki (Snow on the Bamboos) Tori-oi Yuya Tango-Monogurui Ikkaku Sennin Yamauba (The Dame of the Mountains) Hotoke no Hara Mari (The Football) Tōru Mai-Guruma (The Dance Waggons) Chapter VIII: Kyōgen Chapter VIII: Kyōgen (Farcical Interlude) Short Bibliography Appendix I Appendix II