This paper compares the kila in the various versions of the Abhidharmakośakārikā (AKK). We find that kila disappears in the second half of the manuscript of AKK of the Potala Palace collection (AKK-P), and that there is a correspondence between the disappearance of kila from the AKK-P and the Chinese translations of the AKK. In previous studies, it has been observed that the Chinese translations are different even for the same AKK text. It was thought that this difference in the Chinese translations is a result of the translator’s ingenuity. However, since the different Chinese readings correspond to the AKK-P, it has now become evident that the readings originated in India and the Chinese translations of the AKK reflect some modifications.