網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
民間信仰における胎蔵大日五字真言=The Taizo Dainichi Goji Shingon in Folk Religion
作者 佐々木大樹 (著)
出處題名 智山学報=Journal of Chizan Studies=智山學報
卷期v.70
出版日期2021
頁次111 - 138
出版者智山勧學會
出版者網址 https://www.chisankangakukai.com/
出版地東京, 日本 [Tokyo, Japan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言日文=Japanese
關鍵詞胎蔵大日如来; 五字真言(アビラウンケン)蕨の恩; 猿沢池
摘要 「アビラウンケン」は胎蔵大日如来の五字真言とされ、真言密教において厳密に師資相承されてきた。その一方で五字真言は民間に流伝し、災難を除き、病気や怪我を治す一種の呪いとして用いられてきた。本論では各都道府県より刊行された各種『県史』等を中心に、民間において五字真言がいかに信仰され、流通されたのかを調べた。具体的には功能別に様々な事例を整理し、Ⅰ 毒害を避ける(ⓐ蛇除けとその解毒 ⓑ蜂除けとその解毒)、Ⅱ 傷病を治す(ⓐ火傷 ⓑ歯痛 ⓒ止血 ⓓその他の傷病)、Ⅲ その他の効能、という細目を設けて、その由来等を論じた。しばしば五字真言は民間において転訛し、前後に意味深長な言葉が加えられたが、蛇除けには蕨やナメクジ、火傷の治療には「猿沢池の大蛇」、止血ならば「血は父母の恵み」といったように、言葉と功能には一定の法則性があることが判明した。

 The [a vi ra hum kham] is considered the goji shingon (the Five-Syllable Mantra) of the Taizo (Womb Realm) Dainichi Nyorai and has been strictly passed on through shishi sosho or generation-to-generation instruction from master to disciple in Shingon Esoteric Buddhism. On the other hand, the goji shingon has also been transmitted privately and used as a kind of majinai or incantation that cures illnesses and injuries and wards off disasters. In this paper, we examine how the goji shingon came to be believed and propagated among the common folk, focusing on each prefectureʼs various “prefectural history” publications. Specifically, we organized the various case studies and categorized them by functions such as 1) avoiding poisoning (a. wards and antidotes against snakes, b. wards and antidotes against bees); 2) curing wounds and illnesses (a. burns, b. toothaches, c. preventing and stopping bleeding, and d. other wounds and illnesses); and 3) other effects, and discussed their origins. Often, the goji shingon became distorted as it spread among people, consequently words with additional meaning and nuances were added to the front and back of the mantra. However, we noticed a certain regularity in the added words and their functions, for example, warabi (bracken) or namekuji (Japanese native slugs) for charms against snakes, “orochi or giant serpents of the Sarusawa Pond” for treatment of burns, and “blood is the blessing of parents” for stopping the flow of blood.
目次抄録 111
一、はじめに 111
二、五字真言の音について 112
三、五字真言の用法と効能 113
まとめ 127
註 128
ISSN02865661 (P)
DOIhttps://doi.org/10.18963/chisangakuho.70.0_111
點閱次數326
建檔日期2023.05.22
更新日期2023.05.22










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
671220

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽