Bhikkhu Jagdish Kashyap Institute of Buddhist and Asian Studies, Aditya-Shyam Trust
出版地
Varanasi, India [瓦拉納西, 印度]
資料類型
期刊論文=Journal Article
使用語言
英文=English
摘要
In this article I investigate a difficult saying of the Buddha, preserved in three places in Pāli canonical discourses: n’ āhaṃ kvacani kassaci kiñcanatasmiṃ, na ca mama kvacani kismiñci kiñcanat’ atthi (‘There is no I anywhere in anyone’s property, and neither is there anywhere in anything property which is mine’). At A 3: 70, this saying is attributed to the Jains, while at A 4: 185, the Buddha teaches it as a ‘brahman truth’ acceptable to paribbājakas, and at M 106, the Buddha teaches it as a means of attaining the experiential dimension of no-thing-ness (ākiñcaññāyatana). I compare this Pāli saying with a Jain version, preserved in the Āyāraṅga Sutta, and I also compare it other versions preserved in Sanskrit and Gāndhārī, as well as in versions translated into Chinese and Tibetan. I conclude that the Pāli version has become garbled in transmission, and I reconstruct two conjectural original forms of the saying, one of them suitable to be attributed to the Jains and one the Buddha’s modification of this Jain saying. I conclude that the old saying is an example of Buddhist recycling of sayings current in the śramaṇa culture of north India.
目次
Introduction 75 Textual variation in the Pāli version 78 An old Jain saying 79 The old Jain saying becomes a ‘brahman-truth’ 84 The old saying becomes a way to enter ‘no-thing-ness’ 86 A reconstruction of the original Pāli versions 90 ‘Four-cornered emptiness’ 93 Conclusion 96 Abbreviations 97 References 97