網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
《梵本金剛經研究》序=A Preface to "A Study of the Diamond Sutra in Sanskrit"
作者 韓廷傑 (著)=Han, Ting-jie (au.)
出處題名 佛教文化研究=Studies of Buddhist Culture
卷期n.1
出版日期2021
頁次10
出版者南京大學東方哲學與宗教文化研究中心
出版者網址 https://www.nju.edu.cn/index.htm
出版地南京, 中國 [Nanjing, China]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
關鍵詞《金剛經》; 梵本; 古譯本
摘要 《金剛經》除六個漢譯本以外,還有藏譯本、蒙譯本、滿譯本、英譯本、法譯本、德譯本、日譯本等很多種少數民族語言譯本和外語譯本。《金剛經》的六個古代漢譯本,衹有達摩笈多譯本是直譯,其餘的五個漢譯本都是意譯。有人認爲玄奘譯本是直譯,此説欠妥,玄奘譯本與梵本不盡一致,有增有減,也有改動。達摩笈多還翻譯過無著造《金剛經》的注釋《金剛般若論》,此中的《金剛經》原文是意譯,文筆通暢,與羅什譯本類似。在幾個漢譯本中,羅什譯本是流行本,這個譯本的特點是簡化意譯,反映了羅什譯經的根本特點。《梵本金剛經研究》分段將梵本原文譯爲現代漢語,又將幾種古譯本列出來進行評論,玄奘、羅什都是極具影響力的佛經翻譯家,二師的翻譯風格不同,在評論羅什譯本的時候,常與玄奘譯本對照,所以玄奘譯本沒有列出。
點閱次數28
建檔日期2024.01.04
更新日期2024.01.04










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
690431

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽