網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
漢譯佛經中為的系詞用法與語義復制=The copula usage of wei (為) and semantic replication in the Chinesetranslated Buddhist scriptures
作者 姜南 (著)=Jiang, Nan (au.) ; 吳福祥 (著)=Wu, Fu-xiang (au.)
出處題名 中國語文=Chinese language
卷期n.2 (總號=n.383)
出版日期2018
頁次226 - 235, 256
出版者人民教育出版社
出版者網址 http://www.pep.com.cn/
出版地北京, 中國 [Beijing, China]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
關鍵詞系詞“為”=copula wei; 佛經翻譯=translation of Buddhist scriptures; 語義復制=semantic replication; 功能擴展=functional expansion
摘要"為"在上古時期已是一個比較成熟的系詞,既可引出體詞性成分、也可引出謂詞性成分,充任判斷謂語,只是謂詞性成分在謂語的位置上必須指稱化。中古以後,特別是在漢譯佛經中,"為"因大量翻譯原典梵語的be動詞而發生功能擴展,不僅其後可帶陳述性的謂詞謂語,而且可以幫助構成被動態、疑問句和加強語氣等,表現出鮮明完整的助動詞屬性,為其進一步向語氣副詞和選擇連詞演變奠定了重要的句法語義基礎。

Wei (為) had already become a copula in Archaic Chinese which can introduce both nominal and verbal components functioning as the predicate, provided the latter were referential in predicate position. Since the Medieval ages, especially in the Chinese-translated Buddhist scriptures, functional expansion occurred regarding wei due to a large number of translation of be verb in the original Sanskrit texts. Wei can not only introduce verbal predicates, but also help to form the passive voice and interrogative sentence and to strengthen the mood. Thus, wei exhibited the distinctive and complete properties of an auxiliary verb, which laid an important syntactic and semantic foundation for further evolution to a modal adverb and an alternative conjunction.
目次1. 先秦“為”字句的指稱性特徵 226
2. 中古“為”字句向陳述式轉變 227
3. 漢譯佛經中係詞“為”的功能擴展 228
4. 係詞“為”進一步語法化的條件 233
ISSN05781949 (P)
點閱次數12
建檔日期2024.03.08
更新日期2024.03.08










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
694659

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽