 |
|
|
|
|
|
On the Vicissitudes of Subhūticandra’s Kāmadhenu Commentary on the Amarakoṣa in Tibet |
|
|
|
作者 |
van der Kuijp, Leonard W. J. (著)
|
出處題名 |
The Journal of the International Association of Tibetan Studies (JIATS)
|
卷期 | n.5 |
出版日期 | 2009.12 |
頁次 | 1 - 105 |
出版者 | International Association of Tibetan Studies (IATS) |
出版者網址 |
http://www.thlib.org/collections/texts/jiats/
|
出版地 | Virginia, US [維吉尼亞州, 美國] |
資料類型 | 期刊論文=Journal Article |
使用語言 | 英文=English |
附註項 | Author Affiliation: Harvard University, USA |
摘要 | Subhūticandra’s (ca. 1050-ca. 1110) circa 1100 Kāmadhenu commentary on the Amarakoṣa (Chimé Dzö) is one of the great monuments of Indian lexicography. Only several incomplete manuscript witnesses of the Sanskrit text are known to have survived. However, a complete manuscript of Nepali origin was translated into Tibetan by the great Situ Penchen Chökyi Jungné (1700-74) in the eighteenth century. This paper seeks to provide a preliminary biography and bibliography of the Kāmadhenu and the ways in which, beginning with the translation of an incomplete manuscript by Kīrticandra and Yarlung Lotsawa Drakpa Gyentsen (1242-1346) in Kathmandu, this work was able to insinuate itself in Tibetan intellectual circles. As a matter of course, it shares a great deal of history with the Amarakoṣa itself. |
目次 | 1. Introduction 2. The Tibetan Translations and Translators of the Kāmadhenu 3. Differences in the Various Tibetan Translations 4. Conclusion Glossary Bibliography Notes |
ISSN | 15506363 (E) |
點閱次數 | 55 |
建檔日期 | 2024.04.12 |
更新日期 | 2024.11.01 |


|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|