『法華経』Gilgit 写本 ・ Kashgar 写本 ・ Farhād-Bēg 写本の新翻刻研究: XV“Tathāgatāyuspramāna-parivartah”=A New Transliteration of the Gilgit, Kashgar, and Farhād-Bēg Manuscripts of the Lotus Sutra: Chapter XV“Tathāgatāyuspramāna-parivartah”
There have been two groups of Sanskrit manuscripts of the Lotus Sutra: the Gilgit- Nepalese manuscripts and the Central Asian manuscripts. However, Kern-Nanjio’s edition used by scholars to date is the mixture version of these two groups, and there is a need for a new edition of each of these two groups. This study group tries to present a new transliteration of the Gilgit, Kashgar, and Farhād-Bēg manuscripts based on high- resolution digital images in order to prepare a new edition of Sanskrit version of the Lotus Sutra. In this paper we deal with the first part of Chapter XV Tathāgatāyuṿpramāṇa- parivartaḥ, in which all three manuscripts, including the Farhād-Bēg manuscript, are extant.
目次
1.ケルン・南条本とその問題点 1 2.その後の『法華経』写本研究 1 3.『法華経』梵文写本の2系統 2 4.辛嶋教授による『法華経』3言語校訂研究 2 5.『法華経』梵文写本群の高精度画像の公開 3 6.河口慧海請来シャル寺本(K’)の特異性 3 7.本研究の目的と範囲 3 8.本稿の役割分担 4 ABBREVIATIONS AND SIGNS 4 SYMBOLS USED IN THE TRANSLITERATION 7 注 19