網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
The Translation of Text Structure in the Western-language Translations of the Awakening of Faith in Mahāyāna: A Critique of Approaches and Some Further Reflections=《大乘起信論》西語翻譯中對文本結構的處理 ──處理的方法及由此引出的若干思考
作者 Jin, Tao (著)=金濤 (au.)
出處題名 玄奘佛學研究=Hsuan Chuang Journal of Buddhism Studies
卷期n.40
出版日期2023.09
頁次169 - 204
出版者玄奘大學
出版者網址 http://ird.hcu.edu.tw/front/bin/home.phtml
出版地新竹市, 臺灣 [Hsinchu shih, Taiwan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言英文=English
關鍵詞Awakening of Faith in Mahāyāna=大乘起信論; text structure=文本結構; Western-language translation=西語翻譯; reconstruction of structure=重建結構; delineation of structure=標示結構
摘要This paper offers a critique of the Western-language translation of the Buddhist treatise the Awakening of Faith in Mahāyāna in the specific case of its text structure, examining what the translators have done to reconstruct and then to delineate this structure, and then discussing where they have not done enough in these two aspects. It argues that these translations exhibit a general lack of attention to this structure and in that sense to the complex technicality of the treatise. In the sense that the technicality of a text is its integral component and thus indispensable for its successful translation, this critique constitutes a call for greater attention to the text structure of the treatise in a possible future translation. It further argues, in some additional reflections, that this conspicuous lack of attention to technicality is perhaps conscious and political, resulted from the need of a cultural symbol rather than a meticulous work of philology in the cultural encounter between the West and East.

本文考察《大乘起信論》西語翻譯中對文本結構的處理,一方面分 析諸譯重構與標示這一結構的種種方法,另一方面指出他們在這兩方面 工作中的不足。文章旨在説明《大乘起信論》現有西譯普遍缺乏對文本 結構的深入關注,進而普遍缺乏對文本自身複雜的技術性細節的關注。 技術性細節的充分再現是任何一部合格翻譯所不可或缺的基本條件之 一,所以本文的考察指出了該論各種西譯中一個普遍存在的問題,並形 成對未來重譯中著力方向的一種預期。文章進一步提出,上述西譯之不 足,是因爲東西方各種譯者,在現代性的文化碰撞及其餘波影響之下, 更關注一個普及性的文化符號,而非一個完全學術化的作品。
目次Introduction: The Problem of Technicality 171
1. What They Have Done to Translate the Text Structure 175
a. How They Have Reconstructed the Text Structure 175
b. How They Have Delineated Their Reconstructed Text Structures 184
2. Where They Have Not Done Enough to Translate the Text Structure 187
a. Problems in the Reconstruction of the Text Structure 187
b. Problems in the Delineation of the Reconstructed Text Structure 193
Conclusion: Some Further Reflections 197
ISSN18133649 (P)
點閱次數191
建檔日期2024.06.17
更新日期2024.06.17










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
699850

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽