|
|
|
漢譯四部廣律中佛傳的特點=Characteristics of Transmission of Buddhism in the Chinese Translation of Four-Part Vinaya |
|
|
|
作者 |
王麗娜 (著)
|
出處題名 |
中國宗教=Religions in China
|
卷期 | n.08 |
出版日期 | 2022 |
頁次 | 68 - 69 |
出版者 | 中國宗教雜誌社 |
出版地 | 北京, 中國 [Beijing, China] |
資料類型 | 期刊論文=Journal Article |
使用語言 | 中文=Chinese |
附註項 | 作者為國家圖書館參考咨詢部研究館員。本文為國家社科基金重大項目“印度古典梵語文藝學重要文獻翻譯與研究”,項目編號18ZDA286。 |
關鍵詞 | 廣律; 四部 |
摘要 | 雖然律藏一般被認為文學興味淡薄,但如許地山先生所說,《律藏》“在釋義里,間雜些有趣的故事和語體的詩歌,實為枯燥無味的宗教術語底沙漠里底綠洲,讀下去令人忘卻疲乏”,這就是記述佛陀及其弟子言行的佛傳。 |
目次 | 一、漢譯四部廣律中佛傳的分布與內容 68 二、漢譯四部廣律中佛傳的特點 69 |
ISSN | 10067558 (P) |
點閱次數 | 21 |
建檔日期 | 2025.03.21 |
更新日期 | 2025.03.21 |
|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|